Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/31147
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_IsabelaSantiago_tcc.pdf313,54 kBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorLannoy, Lucie Josephe de-
dc.contributor.authorQueiroz, Isabela Santiago de-
dc.identifier.citationSANTIAGO, Isabela. Una de dos de Daniel Sada: De duas, uma: tradução e literatura ou uma questão do duplo?. 2021. 36 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021.pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho se debruça sobre uma leitura atenta da novela de Daniel Sada, Una de dos e da sua tradução ao português, De duas, uma realizada por Livia Deorsola, como modo de compreender a escrita literária e refletirmos sobre as escolhas tradutórias. Esse exercício de atenção aos textos e a comparação entre obras original e meta se revelou um caminho de aprimoramento para tradutores em formação, percurso duplo, tanto de escuta reflexiva quanto de elaboração de uma retradução parcial.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordTradução literáriapt_BR
dc.subject.keywordTradutores - prática profissionalpt_BR
dc.subject.keywordLiteratura mexicanapt_BR
dc.titleUna de dos de Daniel Sada : De duas, uma : tradução e literatura ou uma questão do duplo?pt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2022-06-23T14:34:32Z-
dc.date.available2022-06-23T14:34:32Z-
dc.date.submitted2021-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/31147-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract1This work focuses on a careful reading of Daniel Sada's novel, Una de dos and its translation into Portuguese, De duas, uma, performed by Livia Deorsola, as a way of understanding literary writing and reflecting on translation choices. This exercise of attention to the texts and their comparison proved to be a path of knowledge improvement for translator students, a double path, both for reflective listening and for the elaboration of a partial back translation.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.