Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/31092
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_DeboraLausaniSantos_tcc.pdf642,06 kBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorAlmeida Filho, Eclair Antônio-
dc.contributor.authorSantos, Debora Lausani Gomes dos-
dc.identifier.citationSANTOS, Debora Lausani Gomes dos. Traduzir George Herbert. 2021. 37 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021.pt_BR
dc.description.abstractO tema deste trabalho foi a tradução de poesia transcendente do início do século XVII, com foco na obra do inglês George Herbert, autor de grande influência na literatura em língua inglesa, porém, pouco conhecido no Brasil. Como objetivo de apresentar um recorte de sua obra e explicitar o próprio ato tradutório, decidiu-se pela abordagem dos teóricos desta área, tradução dos poemas selecionados e discussão das escolhas realizadas. Este processo resultou na produção dos poemas em língua portuguesa e na reflexão teórica tão necessária a esse campo de estudos, sobre esta “ponte” que as demais áreas do conhecimento humano frequentemente precisam atravessar.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordPoesia - traduçãopt_BR
dc.subject.keywordHerbert, George, 1593 - 1633pt_BR
dc.subject.keywordTradução literáriapt_BR
dc.titleTraduzir George Herbertpt_BR
dc.title.alternativeTranslating Herbert’s Poetrypt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2022-06-21T14:14:49Z-
dc.date.available2022-06-21T14:14:49Z-
dc.date.submitted2021-11-24-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/31092-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract1This work is about translating the transcendental poetry of the early 17th Century, focusing in the work of George Herbert. He was an author of great influence on English Literature, although, he is little-knownin Brazil. Aiming in presenting an excerpt of his workand manifest the translation act, an approach was made to the scholars of this field; a set of selected poems were translated; and the translation process and choices were analyzed; The result of this exercise were the production of the poems in Portuguese and the theoretical thought essential in this field, on this “bridge” that the other areas of knowledge frequently need to cross.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.