Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/31090
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_CamilaPaesRibeiroDeSouza_tcc.pdf1,2 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorSoto, Pablo Cardellino-
dc.contributor.authorSouza, Camila Paes Ribeiro de-
dc.identifier.citationSOUZA, Camila Paes Ribeiro de. O fantástico em contos de Edgar Allan Poe: uma tradução comentada. 2021. 103 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021.pt_BR
dc.description.abstractEsse trabalho propõe uma tradução comentada dos contos “The Black Cat”, “The Masque of the Red Death”, “Morella” e “Eleonora”, do escritor estadunidense Edgar Allan Poe. A estrutura e as peculiaridades dos contos foram analisadas sob a perspectiva da literatura fantástica de Tzvetan Todorov (1980). Nos primeiros capítulos são apresentados uma breve biografia de Poe, o contexto literário e uma análise dos contos escolhidos. A fundamentação teórica para tradução e a tradução comentada têm como base o teórico Antoine Berman (1985) que propõe uma tradução ética e uma reflexão sobre a língua que está sendo traduzida. Quanto aos comentários da tradução foram levados em consideração os elementos da narrativa fantástica, as particularidades da escrita de Poe e a reflexão sobre a letra.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordEstudos da traduçãopt_BR
dc.subject.keywordRealismo fantástico (Literatura)pt_BR
dc.subject.keywordPoe, Edgar Allan, 1809-1849pt_BR
dc.subject.keywordTradução comentadapt_BR
dc.titleO fantástico em contos de Edgar Allan Poe : uma tradução comentadapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2022-06-21T14:04:35Z-
dc.date.available2022-06-21T14:04:35Z-
dc.date.submitted2021-11-12-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/31090-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract1This work presents a commented translation into Brazilian Portuguese of the short stories “The Black Cat”, “The Masque of The Red Death”, “Morella” e “Eleonora”, by the American writer Edgar Allan Poe. The structure and peculiarities of the short stories were analyzed in relation to Tzvetan Todorov’s fantastic literature (1980). In the first chapters a brief biography of Poe, the literary context and an analysis of the chosen short stories are presented. The theoretical basis for translation and the commented translation are based on the theorist Antoine Berman (2013), who addresses an ethical translation and reflection regarding the language being translated. As for the comments on the translation the narrative in fantastic literature, the particularities of Poe's writing and reflections about the letter were considered.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.