Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/31088
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_JuliaSoaresDeLima_tcc.pdf1,27 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
dc.contributor.authorLima, Júlia Soares de-
dc.identifier.citationLIMA, Júlia Soares de. A lei de migração: uma tradução funcionalista para a garantia de direitos. 2021. 150 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021.pt_BR
dc.description.abstractA migração é um tema constantemente discutido mundialmente. No Brasil, o assunto tem ganhado relevância conforme é observado que o número de pessoas que entram no país só aumenta com o passar dos anos. Grande parte desses grupos aponta as barreiras linguísticas como a maior dificuldade no Brasil, o que os impede de reivindicar o que lhes é garantido por lei. É nessa premissa que surge o papel da tradução na garantia de direitos. Este trabalho tem como objetivo utilizar a tradução para moldar a Lei de Migração brasileira em inglês de forma a motivar o efetivo exercício de direitos por parte das comunidades migrantes. As reflexões que surgem dessa pesquisa são sobre as relações entre língua e poder, as possibilidades para a simplificação da linguagem e as conexões entre tradução e política. Para o molde da versão em inglês da Lei na função pretendida, é utilizada, principalmente, a teoria de análise textual voltada à tradução de Christiane Nord, na qual observa-se os fatores que impactam de forma determinante ambos textos fonte e alvo.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordDireitos linguísticospt_BR
dc.subject.keywordImigrantespt_BR
dc.subject.keywordEstudos da traduçãopt_BR
dc.titleA lei de migração : uma tradução funcionalista para a garantia de direitospt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2022-06-21T13:32:47Z-
dc.date.available2022-06-21T13:32:47Z-
dc.date.submitted2021-11-12-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/31088-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract1Migration is a recurrent topic of discussion worldwide. In Brazil, the subject has been growing in relevance as the increasing numbers of people entering the country become more and more apparent over the years. Many of these groups regard language barriers as the greatest difficulty in migrating to Brazil, which prevents them from claiming what is guaranteed by law. This is where the role of translation in realising rights arises. The reflections that spring from this research include the relationship between language and power, the possibilities for language simplification and the connections between translation and policies. For moulding the English version of the Law into its intended function, ChristianeNord's theory of translation-oriented text analysis is adopted, in which it is possible to observe the factors that decisively impact both source and target texts.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.