Título: | O processo tradutório na medicina : a criança, o adolescente, a família e as telas dos computadores |
Autor(es): | Sícoli, Luiz Fernando |
Orientador(es): | Almeida Filho, Eclair Antônio |
Assunto: | Tradução - processo Medicina - terminologia Tradução técnica Linguagem médica Língua francesa - tradução Comunicação científica |
Data de apresentação: | 10-Dez-2019 |
Data de publicação: | 14-Jul-2021 |
Referência: | SÍCOLI, Luiz Fernando. O processo tradutório na medicina: a criança, o adolescente, a família e as telas dos computadores. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019. |
Resumo: | Este trabalho tem como objetivo analisar a importância, características próprias e
principais dificuldades encontradas na tradução médica, devido a sua terminologia dinâmica e
complexa, com destaque para os epônimos e os falsos cognatos.
A atividade tradutória é essencial para a universalidade cultural e aproximação dos
povos com diferentes idiomas pela troca de conhecimentos e experiências.
As modernas tecnologias da informação e telecomunicações instrumentalizam as
conexões entre as diversas partes do planeta, deixando o mundo mais digital e literalmente
menor. Com o avanço dos meios de comunicação, o contato entre os profissionais de saúde
ficou mais simples e rápido, agregando qualidade e velocidade na troca de conhecimento,
com os médicos podendo tomar decisões com maior agilidade e precisão.
Esse intercâmbio de informações com difusão do conhecimento científico faz o saber
tradutório na área da Medicina, se constituir em um segmento profissional em franca
expansão. Com o texto a ser traduzido para o português “L’enfant, l’adolescent, la famille et
les écrans.Appel à une vigilance raisonnée sur les technologies numériques”, traz-se a lume
uma interessante e atualizada discussão na sociedade sobre as vantagens em termos de
aprendizagem, da utilização dos computadores pelas crianças e adolescentes, mas também
sobre os riscos de dependência e surgimento de doenças. |
Résumé: | Ce travail a pour objectif d'analyser l'importance, les caractéristiques et les principales
difficultés rencontrées en traduction médicale, en raison de sa terminologie dynamique et
complexe, soulignant les éponymes et les faux-amis. L'activité de traduction est essentielle
pour l'universalité culturelle et l'approche des peuples de langues différentes par l'échange de
connaissances et d'expériences. Les technologies modernes de l'information et des
télécommunications instrumentalisent les connexions entre les différentes parties de la
planète, rendant le monde plus numérique et littéralement plus petit. Avec les progrès des
médias, les contacts entre professionnels de la santé sont devenus plus simples et plus
rapides, ajoutant de la qualité et de la rapidité dans l'échange de connaissances, les médecins
pouvant prendre des décisions avec plus d'agilité et de précision.
Grâce à cet échange d'informations et à la diffusion des connaissances scientifiques fait
le savoir-faire de traduction dans le domaine de la Médecine, se constituer en un segment
professionnel em pleine expansion. Le texte à traduire en portugais “L’enfant, l’adolescent, la
famille et les écrans.Appel à une vigilance raisonnée sur les technologies numériques”, met en
lumière une discussion intéressante et actualisée dans la société sur les avantages en termes
d‟apprentissage, de l‟utilisation des écrans chez l‟enfant et l‟adolescent, mais aussi sur les
risques de dépendance et l‟apparition de maladies. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2019. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.