Título: | Um ensaio de Bell Hooks : uma proposta de tradução comentada |
Autor(es): | Rodrigues, Arianne Mesquita |
Orientador(es): | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira |
Assunto: | Tradução comentada Hooks, Bell, 1952-2021 Negros - condições sociais |
Data de apresentação: | 9-Jul-2018 |
Data de publicação: | 24-Jul-2020 |
Referência: | RODRIGUES, Arianne Mesquita. Um ensaio de Bell Hooks: uma proposta de tradução comentada. 2018. 90 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
Resumo: | O presente trabalho visa apresentar uma proposta de tradução comentada de um ensaio da autora bell hooks, acerca da desigualdade racial nos Estados Unidos. Considerando a riqueza de informações críticas contidas em todo o ensaio, os desafios tradutórios se apresentam na etapa de tradução e pesquisa de elementos como autores, em sua maioria negros, e obras que reforçam a crítica textual. A tradução comentada é realizada ao considerar o gênero ensaio e suas características, a escrita da autora e tais elementos que constituem os principais desafios tradutórios. O foco deste trabalho é apresentar a tradução comentada que permite a leitura e percepção da relevância dos elementos crítico e culturais constituintes do ensaio, apoiando-se em estudos a respeito da tradução comentada como gênero textual, das estratégias de domesticação e estrangeirização de tradução e também refletindo sobre o aspecto político da tradução. |
Abstract: | This work aims to present a proposal of commented translation for an essay by the author bell hooks on racial inequality in the United States. Considering the wealth of critical information throughout the essay, the translation challenges are arised during the research and translation processes of elements such as authors, mostly black authors, and works that reinforce textual criticism. The commented translation is carried out when considering the essay genre and its characteristics, the author's writing and those elements that represent the main challenges of translation. The focus of this work is to present the commented translation as the option of translation that best allows the reading and perception of the relevance of such critical and cultural elements of the essay, based on studies about commented translation as textual genre, domesticating and foreinginzing strategies and reflecting about the political aspect of translation. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Inglês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.