Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/23269
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2018_AndressaRodriguesLandim_tcc.pdf1,4 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorPérez López, Sandra María-
dc.contributor.authorLandim, Andressa Rodrigues-
dc.identifier.citationLANDIM, Andressa Rodrigues. Variação na terminologia: traduzindo sobre a Vespa velutina. 2018. 69 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho constitui o Projeto Final essencial para a conclusão do curso de Bacharelado em Letras/Tradução Espanhol da Universidade de Brasília. Fundamenta-se na tradução para o português de um texto especializado na área entomológica, um artigo do Boletim da Sociedade Entomológica Aragonesa, intitulado: Sobre el riesgo real de una expansión generalizada de la Avispa Asiática Vespa Velutina Lepeletier, 1836 (Hymenoptera: Vespidae) en la Península Ibérica, com autoria de Alfonso Balmori, da Junta de Castilla y León. A publicação tem a finalidade de expor o seguimento da expansão da vespa velutina na Europa e o verdadeiro risco de ocupação de outros locais dentro da Península Ibérica. Discute-se também o alarme social causado pela chegada da vespa e ameaças que podem causar a outros de uma espécie similar. No que concerne ao texto, foram defendidas questões referentes à terminologia interligada à entomologia, à tradução e ao Jornalismo. Junto a isso, refletindo sobre a importância da terminologia em contextos especializados como este, um glossário com termos convenientes ao campo biológico foi elaborado, em vista do qual o texto de chegada foi construído.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordEntomologiapt_BR
dc.subject.keywordTradução especializadapt_BR
dc.subject.keywordLíngua espanhola - traduçãopt_BR
dc.titleVariação na terminologia : traduzindo sobre a Vespa velutinapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2020-03-04T13:26:31Z-
dc.date.available2020-03-04T13:26:31Z-
dc.date.submitted2018-12-07-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/23269-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.description.abstract2Este trabajo constituye el Proyecto Final necesario para la conclusión del curso de Grado en Letras/Traducción Español de la Universidad de Brasilia. Se basa en la traducción al portugués de un texto especializado en el área de entomología, un artículo del Informe de la Sociedad Entomológica Aragonesa, titulado: Sobre el riesgo real de una expansión generalizada de la Avispa Asiática Vespa Velutina Lepeletier, 1836 (Hymenoptera: Vespidae) en la Península Ibérica, escrito por Alfonso Balmori, de la Junta de Castilla y León. La publicación tiene la finalidad de exponer el seguimiento de la expansión de la avispa velutina en Europa y el verdadero riesgo de ocupación de otros locales dentro de la Península Ibérica. Se discute también la alarma social causada por la llegada de la avispa y la amenaza que pueden suponer para otros insectos de especies similares. En lo que se refiere al texto, se defendieron cuestiones referentes a la terminología interconectada con la entomología, a la traducción y al Periodismo. Junto a eso, reflexionando sobre la importancia de la terminología en contextos especializados como éste, se elaboró un glosario con términos relevantes para el campo biológico, en función del que se construyó el texto de llegada.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons