Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/21044
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2018_GabrielaRibeiroLeal_tcc.pdf2,87 MBAdobe PDFver/abrir
Título: A tradução de rótulos de produtos de higiene pessoal
Autor(es): Leal, Gabriela Ribeiro
Orientador(es): Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti
Assunto: Estudos da tradução
Tradução
Data de publicação: 19-Nov-2018
Referência: LEAL, Gabriela Ribeiro. A tradução de rótulos de produtos de higiene pessoal. 2018. 54 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
Resumo: Este projeto refere-se à tradução de rótulos de produtos de higiene pessoal da marca Aussie e objetivou preparar o rótulo em português brasileiro conforme a especificação e exigências da legislação brasileira e tendo em vista o consumidor brasileiro, mais especificamente o público infanto-juvenil. O referencial teórico baseou-se nos procedimentos de tradução (VINAY; DARBELENET, 1995 e AUBERT, 1998) para a compreensão das escolhas tradutórias e em Roscoe-Bessa (2003; 2010; 2014) para a orientação em relação às características da tradução de rótulos de cosméticos e à necessidade da adoção do conceito de localização e de tradução-substituição para cumprir os objetivos da tradução. Foram também utilizados princípios metodológicos da tradução baseada em corpus para a realização das escolhas de tradução.
Abstract: This project concerns the translation of Aussie brand toiletries and aimed to prepare the label in Brazilian Portuguese according to the specification and requirements of the Brazilian legislation and the expectations of the Brazilian consumer, mainly child and adolescents. The theoretical framework draws on Vinay; Darbelenet (1995) e Aubert (1998) translation procedures to understand the translation choices and on Roscoe-Bessa (2003, 2010, 2014) concerning the features of label translations and the need to adopt concepts of localization and translation-substitution to meet the objectives of the translation. Corpus-based methodological principles were used to meet the objectives of the translation.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons