Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/17235
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_LuisaReginaGuedesRocha_tcc.pdf342,89 kBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorPedro, Magali de Lourdes-
dc.contributor.authorRocha, Luísa Regina Guedes-
dc.identifier.citationROCHA, Luísa Regina Guedes. Mercosul e sua armonização legislativa: uma análise do espanhol padrão na tradução jurídica. 2014. 31 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2014.pt_BR
dc.description.abstractO presente trabalho, que constitui o Projeto Final exigido como requisito parcial para a obtenção do grau de Bacharel em Letras/Tradução Espanhol, da Universidade de Brasília (UnB), consiste na tradução para o português de um texto jurídico que aborda a harmonização legislativa sobre drogas entre os países do Mercosul, e a partir dele serão analisados e comentados a linguagem jurídica, desafios e finalidade da tradução de um texto jurídico, bem como a elaboração de um quadro terminológico.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordLinguagem jurídicapt_BR
dc.subject.keywordTradução jurídicapt_BR
dc.subject.keywordTradução especializadapt_BR
dc.titleMercosul e sua armonização legislativa : uma análise do espanhol padrão na tradução jurídicapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2017-06-21T15:29:10Z-
dc.date.available2017-06-21T15:29:10Z-
dc.date.submitted2014-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/17235-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.description.abstract2El presente trabajo, que constituye el Proyecto Final exigido como requisito parcial para la obtención del grado de Licenciado en Letras/Traducción Español, de la Universidad de Brasilia (UnB), consiste en la traducción al portugués de un texto jurídico que se ocupa de La armonización legislativa sobre drogas entre los países del Mercosur, e a partir del serán analizados y comentados el lenguaje jurídico, desafíos e finalidad de la traducción de un texto jurídico, así como la elaboración de un cuadro terminológico.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons