Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/16271
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_AndrezaDeJesusOliveira_tcc.pdf1,83 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Traduzindo a política de antibióticos : entre línguas e terminologia
Autor(es): Oliveira, Andreza de Jesus
Orientador(es): Pérez López, Sandra María
Assunto: Tradução espanhol - português
Tradução especializada
Saúde - profissionais
Comunicação científica
Antibióticos
Data de apresentação: 2016
Data de publicação: 16-Mar-2017
Referência: OLIVEIRA, Andreza de Jesus. Traduzindo a política de antibióticos: entre línguas e terminologia. 2016. 56 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
Resumo: O presente trabalho consiste na tradução para o português de um texto especializado na área da saúde, um artigo publicado na revista Elsevier sob o título: Política de antibióticos en pacientes críticos. A publicação, da autoria de quatro profissionais de saúde espanhóis, tem o objetivo de propor um conjunto de normas e estratégias para melhorar e otimizar o uso de antibióticos na medicina intensiva. Em relação ao texto, foram discutidas questões relativas às línguas da comunicação científica, seu histórico e as relações de poder que põem de relevo – em especial no tocante ao papel da língua inglesa no contexto das línguas de especialidade. Junto a isso, ponderando a importância da terminologia em contextos especializados como este, foi produzido um glossário com termos pertinentes ao campo da saúde e, especificamente, ao assunto por volta do qual se constrói o texto de partida.
Resumén: El presente trabajo consiste en la traducción al portugués de un texto especializado del área de salud, un artículo publicado en la revista Elsevier bajo el título: Política de antibióticos en pacientes críticos. Dicha publicación, de la que son autores cuatro profesionales españoles del área de salud, pretende proponer un conjunto de normas y de estrategias para mejorar el uso de antibióticos en la medicina intensiva. Con relación al texto, se discutieron cuestiones relativas a las lenguas de la comunicación científica, su historial y las relaciones de poder que ponen de manifiesto –en especial en lo tocante al papel de la lengua inglesa en el contexto de las lenguas de especialidad. Junto a ello, tras ponderar la importancia de la terminología en contextos especializados como este, se elaboró un glosario con términos pertenecientes al campo de la salud y, específicamente, al asunto sobre el que versa el texto de partida.
Informações adicionais: Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras - Tradução - Espanhol, 2016.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons