Campo Dublin Core | Valor | Língua |
dc.contributor.advisor | Rossi, Ana Helena | - |
dc.contributor.author | Cavendish, Geovana Araujo | - |
dc.identifier.citation | CAVENDISH, Geovana Araujo. Traduzindo o Auto da Compadecida: uma proposta ética. 2016. 90 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. | pt_BR |
dc.description | Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras Tradução – Francês, 2016. | pt_BR |
dc.description.abstract | O presente trabalho analisa a tradução para o francês da peça Auto da Compadecida do dramaturgo, poeta e romancista paraibano Ariano Suassuna, através sobretudo da concepção de Antoine Berman sobre ética da tradução. Esta tradução foi elaborada por mim e constitui um dos requisitos obrigatórios para a obtenção do diploma de graduação do curso de Letras Tradução Francês da Universidade de Brasília. Este trabalho configura-se inicialmente pela análise da obra e do contexto histórico-literário na qual se inclui e pela análise de sua respectiva tradução e problemáticas tradutórias. Esta ordem deve-se à indispensabilidade de compreender primeiramente o texto original antes da análise de sua tradução – tal como procede o tradutor em seu ofício. | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução literária | pt_BR |
dc.subject.keyword | Auto da Compadecida (1955) | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução - análise | pt_BR |
dc.title | Traduzindo o Auto da Compadecida : uma proposta ética | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bacharelado | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2016-10-03T20:08:59Z | - |
dc.date.available | 2016-10-03T20:08:59Z | - |
dc.date.submitted | 2016 | - |
dc.identifier.uri | http://bdm.unb.br/handle/10483/14898 | - |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|