Utilize este link para identificar ou citar este item:
https://bdm.unb.br/handle/10483/14875
Título: | O processo tradutório em Cozinha prática : uma análise |
Autor(es): | Gouveia, Raquel Gomes de |
Orientador(es): | Radhay, Rachael Anneliese |
Coorientador(es): | Walker, Shanta Navvab |
Assunto: | Culinária - receitas Receitas - tradução Tradução - prática Tradução técnica |
Data de apresentação: | 29-Jun-2016 |
Data de publicação: | 30-Set-2016 |
Referência: | GOUVEIA, Raquel Gomes de. O processo tradutório em Cozinha prática: uma análise. 2016. 45 f. Trabalho de Conclusão Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
Resumo: | O objetivo do presente trabalho é apresentar uma tradução de dois capítulos do livro Cozinha Prática, da Rita Lobo. Além disso, o trabalho visa demonstrar os aspectos da tradução técnica, da tradução de textos culinários, fazer uma análise da tradução mostrando os desafios da tradução como a estrutura sintática, os títulos das receitas, os ingredientes e os modos de preparo. O trabalho também explora um pouco da cultura culinária nas línguas de partida e chegada. A finalidade desse trabalho é fazer com que as receitas também sejam executáveis na língua de chegada sem dificuldades. O público pretendido são leitores estrangeiros que se interessam pela culinária brasileira e precisam de algumas técnicas culinárias usadas no dia-a-dia, além daqueles que acreditam que comida não é apenas fonte de prazer, mas também de saúde. Esse trabalho também apresenta um glossário com termos pertinentes à tradução. |
Abstract: | The objective of this paper is to present a translation of two chapters of the book Cozinha Prática, by Rita Lobo. In addition, the paper shows the aspects of technical translation, translation of culinary texts, by making a translational analysis as it shows the challenges in the translation such as syntactic structure, titles of recipes, ingredients and preparation methods. This paper also explores some of the culinary culture in the target and source languages. The aim of the translation is to make the recipes executable in the target language without difficulty. The intended audience is foreign readers who are interested in the Brazilian cuisine and need some cooking techniques to use on a daily basis and is also for those who believe that food is not only a source of pleasure, but also of health. This paper also presents a glossary of terms applicable to the translation. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|
Este item está licenciado na Licença Creative Commons