Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/12716
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2015_MariangelaFerreiraAndrade.pdf393,17 kBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorRidd, Mark David-
dc.contributor.authorAndrade, Mariangela Ferreira-
dc.identifier.citationANDRADE, Mariangela Ferreira. Dubliners, 100. 2015. 26 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.en
dc.descriptionMonografia (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2015.en
dc.description.abstractEste trabalho final de curso apresenta quatro contos da coletânea Dubliners 100, traduzidos para o português. A coletânea reúne textos de escritores irlandeses da atualidade propostos como versão dos contos homônimos de James Joyce. O objetivo geral é apresentar as escolhas do tradutor diante dos impasses linguísticos.en
dc.rightsAcesso Abertoen
dc.subject.keywordContosen
dc.subject.keywordTradução inglês - portuguêsen
dc.titleDubliners, 100en
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladoen
dc.date.accessioned2016-03-31T15:09:59Z-
dc.date.available2016-03-31T15:09:59Z-
dc.date.issued2016-03-31T15:09:59Z-
dc.date.submitted2015-07-07-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/12716-
dc.language.isoPortuguêsen
dc.description.abstract1This paper presents the Portuguese translations of four short stories from the collection Dubliners 100. This collection brings up short stories written by contemporary Irish authors. For this book they wrote pieces based on the short stories from James Joyce. Mainly this paper presents translator’s choices before linguistic deadlock.-
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons