Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/12405
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2015_VictoriaSousaCagliariHernandes.pdf986,43 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Ciberfeminismo e multilinguismo : a ausência de línguas indígenas no ciberespaço
Autor(es): Hernandes, Victória Sousa Cagliari
Orientador(es): Martínez Martínez, Susana
Assunto: Internet na educação
Ciberespaço
Multilinguismo
Ciberfeminismo
Mulheres indígenas
Data de apresentação: 6-Jul-2015
Data de publicação: 17-Mar-2016
Referência: HERNANDES, Victória Sousa Cagliari. Ciberfeminismo e multilinguismo: a ausência de línguas indígenas no ciberespaço. 2015. 39 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
Resumo: Este trabalho visa abordar o papel social da internet enquanto meio de comunicação e informação para mulheres indígenas que não dominam a língua oficial de seus países. Através de observação, averiguamos que os sites de grande parte das ONGs feministas latino-americanas eram monolíngues, mesmo em países onde existe uma expressiva porcentagem de população indígena. Elaboramos, então, um questionário com vias a averiguar quais eram as barreiras a serem transpostas para que essas organizações pudessem melhor adaptar seus principais canais de comunicação e atender às demandas multilíngues pelas quais a web vem passando atualmente. Dessa forma, o principal objetivo deste trabalho é ressaltar a importância de um ambiente virtual multilíngue com vias a empoderar mulheres de diferentes comunidades e modos de vida e dar a elas as ferramentas necessárias para que possam repensar e modificar seus papéis, provendo a informação necessária sobre seus direitos e sobre as lutas feministas em seus países. ___________________________________________________________________________ ABSTRACT
This paper intends to approach the social role of the internet as a means of communication and information for indigenous women who do not master the official language of their countries. Throughout observation, we could ascertain that the websites of a big part of the feminist Latin-American NGOs were monolingual, even in countries where there is a significant percentage of indigenous population. Therefore, we elaborated a questionnaire seeking to discover which were the barriers to be transposed in order for these organizations to better adapt their main channels of communication and fulfill the multilingual demands for which the web has been going through lately. That said, the main objective of this paper is to enhance the importance of a virtual multilingual environment in order to empower women of different communities and lifestyles and give them the necessary tools to rethink and modify their roles, providing them with the necessary information about their rights and about feminist struggles.
Informações adicionais: Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2015.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons