Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/9545
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_SaraLelisDeOliveira.pdf1,14 MBAdobe PDFver/abrir
Título: A tarefa do tradutor na tradução de Malinche de Laura Esquivel : a desconstrução ideológica de um mito
Autor(es): Oliveira, Sara Lelis De
Orientador(es): Rossi, Ana Helena
Assunto: Malinche (2005)
Esquivel, Laura, 1950-
Romance (Literatura)
Tradução técnica
Data de apresentação: 25-Nov-2014
Data de publicação: 30-Jan-2015
Referência: OLIVEIRA, Sara Lelis De. A tarefa do tradutor na tradução de Malinche de Laura Esquivel: a desconstrução ideológica de um mito. 2014. 51 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
Resumo: Este Trabalho de Conclusão de Curso consiste em apresentar uma discussão teórica e prática a partir da tradução dos capítulos um e dois de “MALINCHE” (2005), obra da escritora mexicana Laura Esquivel. Pretendeu-se neste trabalho discorrer sobre o contexto histórico que envolve a cultura de origem de um romance literário, bem como L. Esquivel constrói a personagem Malinche fora dos cânones da historiografia oficial, e principalmente cotejar a tarefa do tradutor na tradução do romance com o ofício de intérprete da personagem principal. Neste sentido, objetivou-se desconstruir o imaginário do mito de Malinche engendrado pela historiografia oficial do México durante a formação da identidade do país, através de estratégias de tradução que corroborassem a formação de um novo olhar em direção à figura da personagem por meio da tradução da obra literária, e tratar sobre o valor da palavra na atividade tradutória e as relações de poder que exerce uma tradução.
Abstract: Este Trabajo final de curso de Traducción consiste en presentar una discusión teórica y práctica a partir de la traducción de los capítulos uno y dos de “MALINCHE” (2005), obra de la escritora mexicana Laura Esquivel. Se pretendió en este trabajo discutir sobre el contexto histórico que involucra a la cultura de origen de una novela literaria, así como L. Esquivel construye el personaje Malinche fuera de los cánones de la historiografía oficial mexicana, y sobre todo cotejar la tarea del traductor¹ en la traducción de la novela con el oficio de intérprete del personaje principal. De esa manera, se objetivó deconstruir el imaginario del mito de Malinche engendrado por la historiografía oficial de México durante la formación de la identidad del país, a través de estrategias de traducción que corroboraran la formación de una nueva mirada hacia la figura del personaje por intermedio de la traducción de la obra literaria, y tratar sobre el valor de la palabra en la actividad traductoria y las relaciones de poder que ejerce una traducción.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2014.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons