Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/8504
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2013_RaquelDoRegoBarrosIlha_Volume_I.pdf5,18 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Vertendo Rubem Alves : estórias infantis ilustradas
Autor(es): Ilha, Raquel do Rêgo Barros
Orientador(es): Ridd, Mark David
Coorientador(es): Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Assunto: Tradução e interpretação
Literatura infanto-juvenil
Língua inglesa - tradução
Ilustração de livros
Data de apresentação: 12-Dez-2013
Data de publicação: 29-Set-2014
Referência: ILHA, Raquel do Rêgo Barros. Vertendo Rubem Alves: estórias infantis ilustradas. 2013. 3 v. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
Resumo: Este trabalho de conclusão de curso apresenta a união entre a teoria da tradução e sua prática, assim como as dificuldades encontradas e suas respectivas soluções. O texto de partida é uma coletânea de sete livros infantis do escritor brasileiro Rubem Alves. A versão foi feita e revisada com base em teorias que abordam o gênero literário em questão. Juntamente com o texto de chegada, novas ilustrações foram feitas, pois houve a necessidade de acrescentar desenhos que não foram retratados no texto de partida. Além disso, estas novas ilustrações foram utilizadas para testar a versão apresentada na Escola das Nações para três turmas do primeiro ano com alunos de cinco anos de idade. __________________________________________________________________________ ABSTRACT
This final project combines Translation Theory and its practice, as well as the difficulties encountered and their respective solutions. The source text is a collection of seven children’s books retold by the Brazilian author Rubem Alves. The translation into English was done and revised based on theories on the literary genre in question. Together with the target text, new illustrations were made because drawings for passages that had not been illustrated in the source text needed to be added. Besides, the illustrations were used to test the translation at the School of Nations with three first grade groups of five-year-olds.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2013. _________________________________________________________________________ Os Volumes 2 e 3 contêm a tradução e o texto original. Ambos permanecem retidos pois carecem de autorização dos titulares da obra originária.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons