Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/8273
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_FernandadeDeusGarcia.pdf883,97 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Entendendo o tráfico de pessoas : uma tradução funcionalista do relatório global da ONU sobre o tráfico de pessoas
Autor(es): Garcia, Fernanda de Deus
Orientador(es): Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Assunto: Tráfico de seres humanos
Análise do discurso
Processo comunicativo
Tradução - teoria funcionalista
Data de apresentação: 3-Jul-2014
Data de publicação: 2-Set-2014
Referência: GARCIA, Fernanda de Deus. Entendendo o tráfico de pessoas: uma tradução funcionalista do relatório global da ONU sobre o tráfico de pessoas. 2014. 126 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo oferecer uma tradução funcionalista de uma parte do Relatório Global sobre o Tráfico de Pessoas de 2012, desenvolvido pelo Escritório das Nações Unidas Contra Drogas e Crimes. A tradução funcionalista tem como base o Modelo Circular de tradução proposto por Christiane Nord, que consiste basicamente na análise do escopo do texto-alvo, do texto-fonte e na identificação dos elementos relevantes para a tradução. Essas análises são de extrema importância para a realização do texto-alvo, pois faz o tradutor reconhecer e apontar todos os aspectos comunicativos do texto-fonte que devem ser passados para o texto-alvo, uma vez que o propósito da teoria funcionalista de Nord é o processo comunicativo orientado para o receptor na cultura de chegada. A fim de complementar a análise textual na aplicação do Modelo Circular, também será utilizado o material da análise crítica do discurso de Norman Fairclough, focando na questão da linguagem enquanto prática social. __________________________________________________________________________ ABSTRACT
The present paper aims at offering a functionalist translation of a part of the 2012 Global Report on Trafficking in Persons, written by the United Nations Office of Drugs and Crime. The functionalist translation is based on the Looping Model proposed by Christiane Nord, which basically consists on the analysis of the target text skopos, of the source text skopos, and on the identification of the translation relevant elements. These analyses are extremely important for the target text composition, because it makes the translator acknowledge and pinpoint all communicative aspects that must be transferred to the target text, as the purpose of Nord’s functional theory is the recipient-oriented communicative process. In order to complement the textual analysis during the application of the Looping Model, Norman Fairclough’s material on critical discourse analysis will also be used, with focus on the language as social practice.
Informações adicionais: Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras-Tradução-Inglês, 2014.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons