Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/7366
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2013_WarleyMarquesSoares.pdf456,02 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática
Autor(es): Soares, Warley Marques
Orientador(es): Pérez López, Sandra María
Assunto: Tradução e interpretação
Língua espanhola - tradução
Tradução especializada
Data de apresentação: 17-Dez-2013
Data de publicação: 23-Abr-2014
Referência: SOARES, Warley Marques. Tradução técnica e marcadores culturais: o caso de uma transposição didática. 2013. x, 63 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
Resumo: O presente Projeto Final exigido como requisito parcial para a obtenção do grau de Bacharel em Letras/Tradução Espanhol, da Universidade de Brasília (UnB), sob a orientação da Profª. M.Sc. Sandra María Pérez López (UnB/LET), possui um caráter prático e teórico, visto que consiste na versão para o espanhol de um texto técnico, apresentando como pano de fundo uma reflexão mais sistemática sobre o ato tradutório. Assim, a partir da experiência profissional do autor, que atua na área de especialidade sob investigação, e tomando como referencial teórico-metodológico as contribuições de João Azenha Júnior (1997, 1999, 2010, 2013), Francis Aubert (2003, 2006) e Heloísa Barbosa (1990), o objetivo primordial deste trabalho consiste em identificar e dar tratamento tradutório a aspectos de ordem cultural e/ou ideológica encontrados no texto de partida selecionado para o presente trabalho, com vistas ao desenvolvimento de estratégias que auxiliem na resolução das dificuldades tradutórias. Importa ressaltar que, para uma análise mais precisa quanto à identificação dos marcadores culturais no texto de partida e suas implicações para o tradutor de textos técnicos, esse trabalho se apoiou também em outros campos do conhecimento como a Terminologia e, sobretudo, a Pedagogia, da qual tomamos emprestado o conceito de transposição didática, contribuindo, dessa forma, para uma visão integrada sobre a tradução de textos técnicos e científicos ainda pouco explorada no âmbito dos Estudos da Tradução. ___________________________________________________________________________ RESUMEN
El presente Proyecto Final exigido como requisito parcial para la obtención del grado de Licenciado en Letras/Traducción Español, de la Universidad de Brasilia (UnB), bajo la orientación de la Profª. M.Sc. Sandra María Pérez López (UnB/LET), tiene un carácter práctico y teórico, visto que consiste en la traducción inversa al español de un texto técnico, con una reflexión más sistemática sobre la actividad traductora como telón de fondo. Así pues, con base en la experiencia laboral del autor, que actúa en el área de especialidad bajo investigación, y tomando como supuestos previos las contribuciones teóricas y metodológicas de João Azenha Júnior (1997, 1999, 2010, 2013), Francis Aubert (2003, 2006) y Heloísa Barbosa (1990), el objetivo principal de ese trabajo consiste en identificar y dar tratamiento en cuanto a la traducción de aspectos de orden cultural y/o ideológico encontrados en el texto de partida seleccionado para este trabajo, con miras a desarrollar estrategias que contribuyen a la resolución de las dificultades traductoras. Además de hacer hincapié en la necesidad de un análisis más preciso en cuanto a la identificación de los marcadores culturales en el texto de partida y sus implicaciones para el traductor de textos técnicos, este trabajo también se estructuró con referencia a otros campos del conocimiento, como la Terminología y, sobre todo, la Pedagogía, de la que tomamos prestado el concepto de transposición didáctica, con lo que se pretende contribuir a una visión integrada sobre la traducción de textos técnicos y científicos todavía poco explorada en el contexto de los Estudios de la Traducción.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras/Tradução Espanhol, 2013.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons