Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/37720
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_ThamiresMarquesDeFreitas_tcc.pdf1,56 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorPáramos Cebey, María del Mar-
dc.contributor.authorFreitas, Thamires Marques de-
dc.identifier.citationFREITAS, Thamires Marques de. A escrava, de Maria Firmina dos Reis: análise da tradução para a língua espanhola. 2023. 69 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) —Universidade de Brasília, Brasília, 2023.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023.pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho realiza uma reflexão acerca do reconhecimento literário da brasileira Maria Firmina dos Reis tanto em sua terra natal quanto em outros países, sobretudo nos hispano falantes, e analisa a primeira obra da autora traduzida. Nortearam esta pesquisa os estudos de teóricos da tradução como Antoine Berman (1995) e Amparo Hurtado-Albir (2008) além de, é claro, especialista na literatura de Maria Firmina dos Reis, como Dilercy Aragão Adler (2017) e Rafael Balseiro Zin (2022). A metodologia utilizada consistiu em realizar uma análise do contexto em que viveu a autora estudada e identificar a tradução ao espanhol do conto A escrava (1887), realizar um comparativo entre as versões do conto e identificar como a obra foi recepcionada pelo leitor-alvo através de uma entrevista com a tradutora responsável.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordReis, Maria Firmina dos, 1822-1917pt_BR
dc.subject.keywordMulheres - representaçõespt_BR
dc.subject.keywordA escrava (Conto : 1887)pt_BR
dc.subject.keywordTradução português - espanholpt_BR
dc.titleA escrava, de Maria Firmina dos Reis : análise da tradução para a língua espanholapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2024-02-27T21:01:06Z-
dc.date.available2024-02-27T21:01:06Z-
dc.date.submitted2023-12-21-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/37720-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract1Este trabajo reflexiona sobre el reconocimiento literario de la brasileña Maria Firmina dos Reis tanto en su país de origen como en otros países, en particular hispano hablantes, y analiza la primera obra de la autora traducida al español. Esta investigación se orientó por los estudios de teóricos de la traducción como Antoine Berman (1995) y Amparo Hurtado-Albir (2008), así como especialistas en la literatura de Maria Firmina dos Reis, como Dilercy Aragão Adler (2017) y Rafael Balseiro Zin (2022). La metodología adoptada consistió en analizar el contexto en el que vivió la autora e identificar la traducción al español del cuento A escrava (1887), realizar un análisis comparativo e identificar cómo fue recibida la obra por el lector de destino a través de una entrevista con la traductora responsable.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.