Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/24557
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_CarlaCristinaDaCruzBatista_tcc.pdf379,24 kBAdobe PDFver/abrir
Título: A tradução das marcas de oralidade em The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County de Mark Twain
Autor(es): Batista, Carla Cristina da Cruz
Orientador(es): Monteiro, Julio Cesar Neves
Assunto: Tradução e interpretação
Literatura americana
Oralidade (Tradução)
Tradução inglês - português
Data de apresentação: 2019
Data de publicação: 22-Jul-2020
Referência: BATISTA, Carla Cristina da Cruz. A tradução das marcas de oralidade em The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County de Mark Twain. 2019. 22 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
Resumo: Mark Twain tinha como objetivo na maioria de suas obras transmitir suas experiências de vida, desde sua infância até suas aventuras em viagens pelos Estados Unidos. Para tanto, transformava a essência de pessoas e situações que viveu em contos repletos de variantes orais, contos esses que hoje em dia são considerados clássicos da literatura em língua inglesa. Neste trabalho, abordo as decisões tradutórias em face às características de oralidade contidas em seu primeiro conto publicado: The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County.
Abstract: Mark Twain's intention in most of his works was to convey his life experiences – from his childhood to his adventures through the United States. In order to do so, he would transform the essence of people and situations into short stories containing regionalisms and orality – such stories are classic works of English-language literature. In this paper, I approach translation techniques regarding the orality presented in his first published short story: The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2019.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.