Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/1980
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2011_BarbaraGuimarãesLucatelli.pdf975,59 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Traduzindo a fantasia : a retradução de "A wrinkle in time"
Autor(es): Lucatelli, Bárbara Guimarães
Orientador(es): Monteiro, Julio Cesar Neves
Assunto: Literatura americana
Tradução inglês - português
Tradução e interpretação
Data de apresentação: Jun-2011
Data de publicação: 19-Set-2011
Referência: LUCATELLI, Bárbara Guimarães. Traduzindo a fantasia: a retradução de "A wrinkle in time". 2011. 72 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2011.
Resumo: O objetivo deste trabalho é realizar a tradução do texto retirado do livro A Wrinkle in Time de Madeleine L`Engle e corresponde aos capítulos três (Mrs Which), quatro (The Black Thing) e cinco (The Tesseract). A opção por esses capítulos se deu porque neles estão presentes os variados aspectos que caracterizam a obra como um todo: os personagens e suas características pessoais, os planetas e toda a magia e mistério da trama. Embora a proposta deste trabalho não seja a de realizar uma tradução comparada, a retradução poderá permitir a identificação de algumas características e possíveis dificuldades tradutórias presentes na obra que podem ter contribuído para a sua pequena repercussão no Brasil. Essa obra já traduzida será utilizada como referência apenas para cotejos que podem ser usados como exemplos em outras partes deste trabalho.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Curso de Letras-Tradução-Inglês, 2011.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons