Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/18738
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017_SamaraMarcelinoFerreira_tcc.pdf1,19 MBAdobe PDFver/abrir
Título: A reprodução do registro oral na fala de personagens dos contos My Contraband e Tilly’s Christmas, de Louisa May Alcott
Autor(es): Ferreira, Samara Marcelino
Orientador(es): Barcellos, Carolina Pereira
Assunto: Dialetos - tradução
Literatura infanto-juvenil
Tradução literária
Alcott, Louisa May, 1832-1888
Data de apresentação: 3-Jul-2017
Data de publicação: 20-Dez-2017
Referência: FERREIRA, Samara Marcelino. A reprodução do registro oral na fala de personagens dos contos My Contraband e Tilly’s Christmas, de Louisa May Alcott. 2017. 126 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras – Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
Resumo: O objetivo deste trabalho de conclusão de curso é apresentar um projeto tradutório voltado à reprodução do registro oral nas falas de certos personagens dos contos My contraband e Tilly’s Christmas, de Louisa May Alcott. Há fatores internos – ligados a aspectos como idade, etnia, escolaridade, etc – e externos – associados à situação de comunicação como ambiente, estado emocional, grau de intimidade, etc – que podem influenciar e/ou determinar a linguagem dos falantes. Além disso, o autor também pode utilizar variedade linguística como um recurso para acentuar certas diferenças entre os personagens da narrativa, assim, é importante que o texto traduzido seja capaz de refletir a variedade linguística do texto-fonte. Dessa forma, no conto My contraband, a proposta de reprodução das variantes dialetais presentes no texto-fonte no texto traduzido tem um papel relevante na caracterização dos dois personagens negros. Já no conto Tilly’s Christmas, o foco de interesse foram as falas dos personagens infantis e a construção de diálogos adequados a um texto infanto-juvenil.
Abstract: This translation project aimed at the reproduction of spoken language in the speeches of certain characters from two short stories: My contraband and Tilly's Christmas by Louisa May Alcott. There are internal factors - related to aspects such as age, ethnicity, schooling, etc. - and external factors - associated to the communication situation as environment, emotional state, degree of intimacy, etc. - which can influence and / or determine the way of speaking. In addition, the author can also use linguistic variety as a resource to accentuate certain differences between the characters, so it is important that the translated text is able to reflect the linguistic variety of the source text. Thus, in the short story My contraband, the reproduction of dialectal variants present in the source text in the translated text plays a relevant role in the characterization of the two black characters. In the short story Tilly's Christmas, the focus of interest was the speeches of children's characters and the construction of dialogues appropriate to children’s literature.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Inglês, 2017.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons