Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/18724
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017_LarissaErnestoDaSilva_tcc.pdf741,99 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Análise da modalidade tradutória nos neologismos de Gran Sertón : Veredas
Autor(es): Silva, Larissa Ernesto da
Orientador(es): Evangelista, Lily Martinez
Assunto: Rosa, João Guimarães, 1908-1967. Grande Sertão : Veredas
Neologismo
Língua portuguesa
Língua espanhola
Tradução português - espanhol
Rosa, João Guimarães, 1908-1967
Data de apresentação: 6-Dez-2017
Data de publicação: 19-Dez-2017
Referência: SILVA, Larissa Ernesto da. Análise da modalidade tradutória nos neologismos de Gran Sertón: Veredas. 2017. 58 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
Resumo: Este trabalho tem como objetivo analisar uma parte da tradução da obra Grande Sertão: Veredas, de João Guimarães Rosa, para a língua espanhola, observando as medidas tomadas pelo tradutor frente aos neologismos e expressões idiomáticas singulares da língua portuguesa e da escrita do autor, relacionando com as noções de tendências deformadoras de Antoine Berman. Também serão utilizados os procedimentos de tradução definidos por Jean-Paul Vinay & Jean Dalbernet para a estruturação de uma metodologia analítica que permita uma reflexão sobre a tradução literária.
Abstract: Este estudio pretende analizar una parte de la traducción de Gran Sertón: Veredas, obra de João Guimarães Rosa, para el español, observando las medidas adoptadas por el traductor frente a los neologismos y modismos del portugués y la escritura del autor, relacionando con la idea de las tendencias deformadoras de Antoine Berman. También se utilizará los procedimientos de traducción definidos por los teóricos Jean-Paul Vinay & Jean Dalbernet para la estructuración de una metodología de análisis que permite una reflexión sobre la traducción literaria.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons