Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/9575
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_RodrigoDoPradoSateles.pdf1,23 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Intercompreensão : o tratamento lexical de línguas românicas
Autor(es): Sateles, Rodrigo Do Prado
Orientador(es): Cabrera Ordonez, Claudine Marie Jeanne Franchon
Assunto: Língua românica
Léxico
Léxico plurilíngue
Língua estrangeira - aprendizagem
Data de apresentação: 24-Nov-2014
Data de publicação: 3-Fev-2015
Referência: SATELES, Rodrigo do Prado. Intercompreensão: o tratamento lexical de línguas românicas. 2014. 61 f., il. Monografia (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
Resumo: O objetivo deste trabalho é investigar a relevância do aspecto lexical na aprendizagem de uma língua estrangeira por indivíduos cuja língua materna seja geneticamente aparentada, do ponto de vista da abordagem da Intercompreensão. Partiu-se da indagação de como a língua do aprendiz pode colaborar com a aquisição de palavras na(s) língua(s) alvo. Como metodologia, fez-se uma revisão bibliográfica de autores da linguística teórica que exploram conceitos fundamentas sobre classificação das línguas, léxico mental e armazenamento de palavras em L1 e L2, características internas do léxico pan-românico e por fim, uma aproximação à abordagem da Intercompreensão. Verificou-se que o fato de as línguas ocuparem um armazenamento único no cérebro do aprendiz se combina perfeitamente ao fator de parentesco linguístico, levando-o a utilizar os recursos de sua própria língua no aprendizado de uma língua alvo vizinha. Verificou-se ainda que a abordagem baseada na Intercompreensão facilita a reflexão e a conscientização dos estudantes quanto ao pertencimento a uma comunidade linguística mais ampla, e que em curto tempo é possível obter a aquisição de uma nova língua estrangeira, concretizando-se, assim, a sua capacidade plurilíngue. Palavras-chave: Intercompreensão; línguas românicas; léxico plurilíngue.
Resumén: El objetivo de este estudio es investigar la pertinencia del aspecto léxico en el aprendizaje de una lengua extranjera por personas cuya lengua materna es genéticamente emparentada, desde el punto de vista del enfoque de intercomprensión. Partimos de la pregunta de cómo la lengua nativa del alumno puede colaborar con la adquisición de palabras en la(s) lengua(s) de destino. Como metodología, se hizo una revisión de la literatura de los autores de la lingüística teórica que exploran conceptos fundamentales de la clasificación de lenguas, el léxico mental y almacenamiento de palabras en L1 y L2, las características internas de un léxico pan románico y, finalmente, una aproximación a la intercomprensión, como enfoque pedagógico. Se verificó que el hecho de que las lenguas ocupan una única zona en el cerebro del alumno se afilia con el factor de parentesco lingüístico, que lo llevó a utilizar los recursos de su propia lengua en un aprendizaje de la lengua de destino vecina. También se descubrió que el enfoque basado en intercomprensión facilita la reflexión y el reconocimiento de los estudiantes como perteneciente a una comunidad lingüística más amplia, y en un corto tiempo, es posible adquirir una nueva lengua extranjera, convirtiéndose en una realidad, por lo tanto, su capacidad plurilingüe.
Résumé: L'objectif de cette étude est d'examiner la pertinence de l'aspect lexical dans l'apprentissage d'une langue étrangère par des personnes dont la langue maternelle est proche génétiquement, du point de vue de l'approche de l’Intercompréhension. Nous sommes partis de la question de savoir comment la langue de l'apprenant peut collaborer avec l'acquisition de mots dans la/les langue/s cible/s. Du point de vue métodologique, on a fait une revue de la littérature des auteurs de la linguistique théorique qui explorent les fondamentaux concernant la classification des langues, le lexique mental et le stockage de mots en L1 et L2, les caractéristiques internes du lexique pan-romain et, par la suite, nous nous sommes intéressés aux travaux propres à l’Intercomprehénsion en tant qu’approche didatique et pédagogique. L’on a constaté que le fait que les langues occupent une seule zone dans le cerveau de l'apprenant s’accorde parfaitement avec le facteur de parenté linguistique, ceci amene l’apprenant à utiliser les ressources de sa propre langue dans un apprentissage d’une langue cible voisine. Il a également été constaté que l'approche basée sur l'Intercompréhension facilite la réflexion et la sensibilisation des étudiants du fait qu’ils appartiennent à una communauté plus large, et en peu de temps il est possible d’acquérir une nouvelle langue étrangère, et en conséquence, de concrétiser pour l’apprenant sa capacité plurilingue.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2014.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons