Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/8979
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_CarlosEduardoOliveiraSena.pdf795,66 kBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorMukai, Yûki-
dc.contributor.authorSena, Carlos Eduardo Oliveira-
dc.identifier.citationSENA, Carlos Eduardo Oliveira. Esboço de manual de identificação de pares de verbos intransitivo-transitivo. 2014. xi, 54 f., il. Monografia (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.en
dc.descriptionMonografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Língua e Literatura Japonesa, 2014.en
dc.description.abstractEste trabalho situa-se na área de predicação verbal japonesa, teve o objetivo de investigar verbos que possuem o mesmo kanji, significados próximos (diferindo-se pela transitividade) e que formariam um par de verbos intransitivo-transitivo (VI-VT). A pesquisa teve natureza quantitativa, pois era necessário ter muitos verbos para se fazer as análises a fim de encontrar regras. Por essa razão foram pesquisados muitos pares VI-VT, ao final tendo-se reunido 305 pares. Nesses pares VI-VT notou-se que havia pares com características em comum: ambos os verbos pertencendo ao grupo 1 de verbos da língua japonesa; o VI pertencendo ao grupo 1 e o VT ao grupo 1; o VI pertencendo ao grupo 2 e o VT ao 1 e ambos os verbos pertencendo ao grupo 2. Seguindo essas características, os 305 pares VI-VTforam organizados em quatro grupos: G1 – G1, G1 – G2, G2 – G1, G2 – G2. Os 305 pares VI-VTforam analisados e dentro de cada um dos 4 grupos foram encontrados várias regras. Em G1 – G1 foram constatados 84 pares VI-VT, 3 regras e 3 verbos que não se encaixaram em nenhuma das regras encontradas; em G1 – G2 houve o total de 116 pares, 3 regras e nenhuma exceção; em G2 – G1 o total de pares foi98, 5 regras formuladas e 9 pares como exceções; por fim em G2 – G2 apresentou 7 pares VI-VT, não foi possível formular nenhuma regra porque os pares deste grupo não apresentam nada em comum além de seus kanji. ________________________________________________________________________ ABSTRACTen
dc.description.abstractThis work is situated in the area of Japanese verbal predication, aimed to investigate verbs that have the same kanji, similar meanings (differing by the transitivity) which form a pair of intransitive-transitive verbs (IV-TV). The study has a quantitative nature, since many verbs were required to do the analysis to find rules. For this reason many IV-TV pairs were researched, in the end 305 pairs were collected. It was noticed that among theseIV-TV pairs there were common characteristics: both verbs belonging to the group 1 of Japanese language verbs; IV belonging to group 1 and TV to the group 2,IVbelonging to group 2 and TV to the group 1 and both verbs belonging to group 2. Following these characteristics, these 305 IV-TV pairs were organized in four groups: G1 – G1; G1 – G2; G2 – G1 and G2 – G2. The 305 IV-TVpairs were analyzed and within each of the 4 groups were found several rules. In G1 - G1 were found 84 IV-TVpairs, 3 rules and 3 pairs of verbs that did not fit into any of the rules found; in G1 - G2 there are 116 pairs, 3 rules and no exceptions to the rules; in G2 - G1 the total were 98 pairs, 5rulesand 9 exceptions; finally in G2 - G2 was showed 7 pairs and no rule, it was not possible to formulate any rule because the pairs of this group does not have anything in common besides their kanji.en
dc.rightsAcesso Abertoen
dc.subject.keywordLíngua japonesaen
dc.subject.keywordLíngua japonesa - verbosen
dc.titleEsboço de manual de identificação de pares de verbos intransitivo-transitivoen
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Licenciaturaen
dc.date.accessioned2014-11-13T17:01:39Z-
dc.date.available2014-11-13T17:01:39Z-
dc.date.issued2014-11-13T17:01:39Z-
dc.date.submitted2014-07-09-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/8979-
dc.language.isoPortuguêsen
Aparece na Coleção:Letras - Japonês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons