Utilize este link para identificar ou citar este item:
https://bdm.unb.br/handle/10483/7243
Título: | Algumas reflexões sobre a tradução da biografia Vida de Cícero, de Plutarco |
Autor(es): | Melo, Emanuelle Alves |
Orientador(es): | Rocha, Sandra Lúcia Rodrigues da |
Assunto: | Tradução e interpretação Cícero, Marcus Tullius Biografia Plutarco Língua grega |
Data de apresentação: | 6-Dez-2013 |
Data de publicação: | 27-Mar-2014 |
Referência: | MELO, Emanuelle Alves. Algumas reflexões sobre a tradução da biografia Vida de Cícero, de Plutarco. 2013. 50 f., il. Monografia (Licenciatura em Letras Português)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
Resumo: | Este trabalho tem como objetivo apresentar algumas considerações acerca de parte de tradução inédita para o português brasileiro da biografia Vida de Cícero, escrita em grego antigo por Plutarco (séc. I d. C). Dentre as considerações da prática de tradução, podemos destacar as dificuldades em traduzir alguns aspectos gramaticais do texto original. Além disso, serão analisados alguns discursos diretos, criados por Plutarco, uma vez que estes precisam de contexto para ser entendidos. E, por fim, serão discutidas algumas passagens em que podemos apresentar algumas reflexões referentes à tradução intercultural, pois, além da preocupação linguística, houve preocupação em relação a aspectos culturais vivenciados pelo biografado. Ao final do estudo, em anexo, encontra-se a versão bilíngue de parte da Vida de Cícero. |
Informações adicionais: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Licenciatura em Letras Português, Monografia em Literatura, 2013. |
Aparece na Coleção: | Letras - Português
|
Este item está licenciado na Licença Creative Commons