Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/44124
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2025_RaquelNubiaCostaDuarteSilva_tcc.pdf844,15 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Uma análise pragmática de atos diretivos no filme espanhol Madres Paralelas e no filme brasileiro Como nossos pais
Autor(es): Silva, Raquel Núbia da Costa Duarte da
Orientador(es): Pontes, Camilla Guimarães Santero
Assunto: Língua espanhola
Variação linguística
Data de apresentação: 11-Dez-2025
Data de publicação: 24-Abr-2026
Referência: SILVA, Raquel Núbia da Costa Duarte da. Uma análise pragmática de atos diretivos no filme espanhol Madres Paralelas e no filme brasileiro Como nossos pais. 2025. 66 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2025.
Resumo: Este trabalho descritivo-comparativo investiga o uso de atos diretivos no filme espanhol Madres Paralelas (2021) e no filme brasileiro Como nossos pais (2017). Para tanto, nos baseamos nos estudos da Pragmática (Escandell Vidal, 1993), pois nos auxilia a realizar uma análise contextual, considerando as relações entre os interactantes e as situações em que ocorrem os diálogos, e no Trabalho de Face (Goffman, 1967; Hernández Flores, 2013), que diz respeito às imagens projetadas e quando são afetadas durante a interação. Assim, temos como objetivo analisar desde a perspectiva da pragmática, como os falantes realizam os atos diretivos, se protegem, ou não, a sua face e a do interlocutor nas interações e se usam estratégias de cortesia e atenuação. Com isso, apontamos as imagens ameaçadas ou valorizadas, descrevemos as estratégias linguísticas de atenuação e cortesia e como os atos diretivos são recebidos pelos interlocutores. A metodologia adotada para a análise qualitativa do corpus se baseia na teoria da cortesia positiva e negativa de Brown e Levinson (1987), em sua ampliação feita por Kerbrat-Orecchioni (2005, 2006) e na atenuação linguística de Albelda e Briz (2010). As análises dos diálogos demonstram que em ambos filmes os falantes utilizam atenuantes na realização dos atos diretivos e que eles são mais atenuados na variedade madrilena e também são mais frequentemente formulados de forma cortês. O número de formulações diretas realizadas no imperativo é igual nas duas produções, 10 em cada uma. As formulações indiretas são mais abundantes em ambos filmes e as formas mais usadas são a asserção e a pergunta. Concluiu-se que as duas comunidades são de aproximação, porém a variedade brasileira apresenta mais proximidade dentro dos contextos analisados. Os dados analisados mostram que o corpus paulistano se acerca mais às características apresentadas sobre o ethos brasileiro, enquanto o madrileno se diferencia em alguns aspectos, como no uso de atenuantes e cortesia valorizante.
Resumén: Este trabajo descriptivo-comparativo investiga el uso de actos directivos en la película española Madres Paralelas (2021) y en la película brasileña Como nossos pais (2017). Para eso, nos basamos en los estudios de la Pragmática (Escandell Vidal, 1993), puesto que nos ayuda a realizar un análisis contextual, considerando las relaciones entre los interactuantes y las situaciones en que ocurren los diálogos, y en la Actividad de imagen (Goffman, 1967; Hernández Flores, 2013), que concierne a las imágenes proyectadas y cuando son afectadas durante la interacción. De esta manera, tenemos como objetivo analizar desde la perspectiva de la pragmática, como los hablantes realizan los actos directivos, si protegen, o no, su imagen y la del interlocutor en las interacciones y si usan estrategias de cortesía y atenuación. Por lo cual, indicamos las imágenes amenazadas o valoradas, describimos las estrategias lingüísticas de atenuación y cortesía y como los actos directivos son recibidos por los interlocutores. La metodología adoptada para el análisis cualitativo del corpus se basa en la teoría de la cortesía positiva y negativa de Brown y Levinson (1987), en su ampliación hecha por Kerbrat-Orecchioni (2005, 2006) y en la atenuación lingüística de Albelda y Briz (2010). Los análisis de los diálogos demuestran que en ambas películas los hablantes utilizan atenuantes en la realización de los actos directivos y que ellos son más atenuados en la variedad madrileña y asimismo son más frecuentemente formulados de manera cortés. La cantidad de formulaciones directas realizadas con el imperativo es igual en las dos producciones 10 en cada una de ellas. Las formulaciones directas son más abundantes en ambas películas y las formas más usadas son la aserción y la pregunta. Se concluye que las dos comunidades son de aproximación, pero la variedad brasileña presenta más proximidad dentro de los contextos analizados. Los datos muestran que el corpus paulistano se acerca más a las características presentadas sobre el ethos brasileño, mientras que el madrileño se diferencia en algunos aspectos, como en el uso de atenuantes y cortesía valorizante.
Informações adicionais: Trabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2025.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Espanhol



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.