Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/41647
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2025_MonicaCardosoSilva_tcc.pdf667,68 kBAdobe PDFver/abrir
Título: A inserção do Asuriní do Trocará no meio digital: propostas em prol da revitalização/fortalecimento de línguas indígenas
Autor(es): Silva, Mônica Cardoso
Orientador(es): Marini, Clarissa Prado
Assunto: Asuriní (língua indígena)
Línguas indígenas
Ciberespaço
Data de apresentação: 23-Jan-2025
Data de publicação: 31-Mar-2025
Referência: SILVA, Mônica Cardoso. A inserção do Asuriní do Trocará no meio digital: propostas em prol da revitalização/fortalecimento de línguas indígenas. 2025. 28 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2025.
Resumo: O trabalho visa introduzir a língua indígena dos Asurinís do Trocará, também conhecidos como Asurinís do Tocantins, e propor métodos que podem auxiliar na tarefa de revitalização da língua. Dentre eles, está a criação de um dicionário digital, um tradutor automático e um site próprio para o Asuriní, cujos códigos em linguagem de programação e recursos utilizados serão devidamente descritos conforme as ferramentas forem listadas. Os métodos apresentados são centrados no ciberespaço — isto é, o ambiente digital — por se tratar de um meio acessível e abrangente, com diversas possibilidades de revitalização linguística. Tendo em vista a pequena quantidade de falantes nativos de Asuriní, somado ao fato de que o mesmo está sendo cada vez menos ensinado às gerações atuais, é importante que iniciativas de apoio sejam feitas, para evitar com que desapareça. Sendo assim, essa pesquisa foi realizada para prestar apoio a quaisquer pessoas/profissionais interessados na causa, e que queiram colaborar para a revitalização ou estudo do idioma.
Abstract: The purpose of this paper is to introduce the indigenous language of the Asurinís of Trocará, also known as the Asurinís of Tocantins, and to propose methods that can assist in the task of language revitalisation. The options include the creation of a digital dictionary, a translator and a website dedicated to the Asuriní, with the programming language codes and resources applied being duly described as the proposals are listed. The tools and resources presented are centred on cyberspace, that is, the digital space, as it is an accessible and broad environment, with many possibilities for language revitalisation. Given the small number of native speakers of Asuriní, coupled with the fact that it is no longer being taught to current generations as before, it is important that support initiatives are taken to prevent it from disappearing. Therefore, this research was carried out to provide support to any people/professionals interested in the matter, whether to help in the revitalisation or simply studying the language.
Résumé: L'objectif de cet exposé est de présenter la langue autochtone des Asurinís du Trocará, également connus sous le nom d'Asurinís du Tocantins, et de proposer des méthodologies qui peuvent aider à la revitalisation de la langue. Les options comprennent la création d'un dictionnaire digital, d'un traducteur automatique et d'un site web pour l'Asuriní, dont les codes de langage de programmation et les ressources seront décrits au fur et à mesure que les propositions seront énoncées. Les outils et ressources présentés sont centrés sur le cyberespace, c'est-à-dire l'espace digital, car il s'agit d'un environnement accessible et vaste, offrant de nombreuses possibilités pour la revitalisation des langues. En raison du faible nombre de locuteurs natifs de l'Asuriní et du fait que cette langue n'est plus enseignée aux générations actuelles comme auparavant, il est important que des initiatives de soutien soient prises pour éviter qu'elle ne disparaisse. Ainsi, cette recherche a été menée dans le but d'apporter un soutien aux personnes/professionnels intéressés par ce thème, que ce soit pour aider à la revitalisation ou simplement à l'étude de la langue.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2025.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.