Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/40326
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_RenataRibeiroDaSilva_tcc.pdf238,1 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Uma análise de desempenho da tradução automática dos sistemas DeepL e Google Tradutor
Autor(es): Silva, Renata Ribeiro da
Orientador(es): Pires, Thiago Blanch
Assunto: Tradução automática
Tradução especializada
Data de apresentação: 17-Fev-2023
Data de publicação: 25-Out-2024
Referência: SILVA, Renata Ribeiro da. Uma análise de desempenho da tradução automática dos sistemas DeepL e Google Tradutor. 2023. 38 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: Este trabalho irá avaliar comparativamente o desempenho de dois sistemas de tradução automática, DeepL e Google Tradutor, com o objetivo de comparar a capacidade e precisão desses dois serviços. Partiremos de uma breve visão geral sobre traduções automáticas com a utilização de redes neurais, seguido de uma rápida reflexão sobre os resultados da tradução automática ao utilizara avaliação automática e humana. Logo após, abordaremos a diferença de performance entre ambos, além de identificar possíveis problemas linguísticos ainda não vistos. Para a realização desta comparação, será utilizado um trecho da obra de Machado de Assis, Dom Casmurro, do capítulo “Olhos de Ressaca”, em que utilizaremos as traduções para analisar criticamente se algum sistema será superior em sua qualidade de tradução e os erros linguísticos em resultados de comparação entre cada sistema de tradução. Os critérios de avaliação incluem a precisão da tradução, a capacidade de manter o significado e a estrutura da frase original, e a fluência e adequação da tradução resultante.
Abstract: This paper will comparatively evaluate the performance of two machine translation systems, DeepL, and Google Translator, to compare the capability and accuracy of these two services. We will start with a brief overview of machine translation using neural networks, followed by a quick reflection concerning the performance of machine translation using human and automatic evaluation. After that, we will address the difference in performance between the two systems and identify possible linguistic problems not yet seen. For this comparison, we will use an excerpt from Machado de Assis' Dom Casmurro, from the chapter "Olhos de Ressaca," in which we will use the translations to critically analyze whether any system is superior in translation quality and linguistic errors in comparison results between each translation system. The evaluation criteria include the accuracy of the translation, the ability to maintain the meaning and structure of the original sentence, and the fluency and adequacy of the resulting translation.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.