Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/39273
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_VitoriaCerqueiraMangabeira_tcc.pdf4,13 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorCarneiro, Marcos de Campos-
dc.contributor.authorMangabeira, Vitória Cerqueira-
dc.identifier.citationMANGABEIRA, Vitória Cerqueira. Análise da variação terminológica nos discursos da 27ª Conferência das Partes (COP27) em inglês, espanhol e francês. 2023. 60 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2023.pt_BR
dc.description.abstractNo processo de elaboração de um discurso, a escolha de palavras é uma das etapas mais relevantes para o alcance e persuasão da mensagem em relação ao receptor (CITELLI, 2001). Nos discursos, os diferentes pontos de vista de cada orador são facilmente percebidos através dos vocábulos e termos escolhidos para compor a obra textual que representará seus posicionamentos. Como objetivo, a presente pesquisa analisou, quali-quantitativamente, se as terminologias utilizadas pelos representantes nos discursos do Secretário-Geral das Nações Unidas, do Primeiro Ministro de Antígua e Barbuda e dos presidentes do Zimbábue, da Espanha, da Venezuela, da Colômbia, da República Central Africana, do Senegal e de Comores, realizados durante a 27ª Conferência das Partes (COP 27) da UNFCCC (Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre a Mudança do Clima) manifestam posicionamentos político-ideológicos quanto à questão climática. Com o apoio teórico da socioterminologia de Raus (2014) e Faulstich (1995), as análises variacionistas propuseram reflexão a respeito dos posicionamentos e pontos de vista transmitidos por cada variação ocorrida nos corpora e nos discursos selecionados. Os procedimentos metodológicos da Linguística de Corpus foram adotados para a análise quantitativa, no que se refere ao tratamento dos textos e a construção dos corpora paralelos multilíngues elaborados para esta pesquisa. Seguindo essa metodologia, com a ordem de etapas enumeradas por Almeida e Correia (2008) para a compilação de um corpus, foi delimitado o domínio da pesquisa e selecionados documentos relevantes para a discussão internacional sobre a mudança climática, no âmbito das Nações Unidas: a Convenção-Quadro das Nações Unidas sobre a Mudança do Clima (UNFCCC), o Acordo de Paris, o Protocolo de Quioto e a Convenção das Nações Unidas para o Combate à Desertificação (UNCCD). Após a conversão, o tratamento e o alinhamento dos textos em suas versões em inglês, espanhol e francês, foram constituídos os corpora paralelos multilíngues com o concordanciador da plataforma Sketch Engine e elaboradas as stoplists para os três idiomas (RAUS, 2014); Após a aplicação das stoplists nas listas de palavras, foi possível observar os termos mais ocorridos no âmbito da linguagem especializada da discussão climática, descarregar os resultados das listas de frequência de cada corpora paralelo e organizá-los em tabelas, que, por sua vez, possibilitaram a construção das fichas terminológicas, que apresentam os contextos e as variações ocorridas nos corpora. Concomitantemente, foram selecionados os discursos realizados durante a COP 27 em inglês, espanhol e francês dos representantes selecionados e, por último, analisadas as variações terminológicas ocorridas nos discursos, sob a ótica da Socioterminologia. Nos resultados da análise quantitativa, foi constatado que a frequência dos termos nos corpora não significou, necessariamente, alguma relevância do ponto de vista de construção de posicionamento, porém, pela análise qualitativa, foi observado que as variações diastráticas ocorridas nos discursos analisados transmitem as percepções dos representantes a respeito da questão climática. Concluiu-se, então, que a expressão do posicionamento, cosmovisão e cosmo percepção dos enunciadores não é resultado da quantidade de ocorrências dos termos, mas sim do uso das variações utilizadas com os termos normalizados.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordTerminologiapt_BR
dc.subject.keywordSocioterminologiapt_BR
dc.subject.keywordLinguística de Corpuspt_BR
dc.subject.keywordConferência das Partes sobre Mudanças Climáticaspt_BR
dc.titleAnálise da variação terminológica nos discursos da 27ª Conferência das Partes (COP27) em inglês, espanhol e francêspt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2024-07-17T18:59:41Z-
dc.date.available2024-07-17T18:59:41Z-
dc.date.submitted2023-12-18-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/39273-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract1In the process of crafting a speech, the choice of words is one of the most relevant stages for achieving and persuading the message to the audience (CITELLI, 2001). In speeches, the different perspectives of each speaker are easily perceived through the words and terms chosen to compose the textual work that represents their positions. As an objective, the present research qualitatively and quantitatively analyzed whether the terminologies used by representatives in the speeches of the Secretary-General of the United Nations, the Prime Minister of Antigua and Barbuda, and the presidents of Zimbabwe, Spain, Venezuela, Colombia, the Central African Republic, Senegal, and Comoros, delivered during the 27th Conference of the Parties (COP 27) of the UNFCCC (United Nations Framework Convention on Climate Change), manifest political-ideological positions regarding the climate issue. With the socioterminology theoretical support of Raus (2014) and Faulstich (1995), the variational analyses proposed a reflection on the positions and viewpoints conveyed by each variation occurred in the corpora and selected speeches. Corpus Linguistics methodological procedures were adopted for the quantitative analysis, concerning the treatment of texts and the construction of multilingual parallel corpora developed for this research. Following this methodology, with the steps listed by Almeida and Correia (2008) for the compilation of a corpus, the research domain was delimited, and relevant documents for the international discussion on climate change within the United Nations were selected: the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), the Paris Agreement, the Kyoto Protocol, and the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD). After the conversion, treatment, and alignment of texts in their English, Spanish, and French versions, multilingual parallel corpora were constituted with the concordancer from the Sketch Engine platform, and stoplists were elaborated for the three languages (RAUS, 2014). After applying the stoplists to the word lists, it was possible to observe the most occurring terms in the specialized language of climate discussion, download the results of the frequency lists for each parallel corpus, and organize them into tables. These tables, in turn, enabled the construction of Terminological Records presenting the contexts and variations that occurred in the corpora. Simultaneously, speeches delivered during COP 27 in English, Spanish, and French were selected from the chosen representatives, and lastly, terminological variations in the speeches were analyzed from the perspective of Socioterminology. In the results of the quantitative analysis, it was noted that the frequency of terms in the corpora did not necessarily signify relevance from a positioning construction standpoint. However, through qualitative analysis, it was observed that diastratic variations occurred in the analyzed speeches convey the representatives' perceptions regarding the climate issue. It was concluded, then, that the expression of the enunciators' positions, worldview, and cosmic perception is not a result of the quantity of occurrences of terms but rather the use of variations employed with normalized terms.pt_BR
dc.description.abstract2En el proceso de elaboración de un discurso, la elección de palabras es una de las etapas más relevantes para lograr y persuadir el mensaje al receptor (CITELLI, 2001). En los discursos, las diferentes perspectivas de cada orador son fácilmente percibidas a través de los vocablos y términos elegidos para componer la obra textual que representará sus posiciones. Como objetivo, la presente investigación analizó cuali-cuantitativamente si las terminologías utilizadas por los representantes en los discursos del Secretario General de las Naciones Unidas, el Primer Ministro de Antigua y Barbuda y los presidentes de Zimbabue, España, Venezuela, Colombia, la República Centroafricana, Senegal y Comoras, realizados durante la 27ª Conferencia de las Partes (COP 27) de la UNFCCC (Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático), manifiestan posicionamientos político-ideológicos respecto a la cuestión climática. Con el apoyo teórico de la socioterminología de Raus (2014) y Faulstich (1995), los análisis de variación propusieron una reflexión sobre las posiciones y puntos de vista transmitidos por cada variación en los corpora y discursos seleccionados. Se adoptaron los procedimientos metodológicos de la Lingüística de Corpus para el análisis cuantitativo, en lo que respecta al tratamiento de los textos y la construcción de los corpora paralelos multilingües desarrollados para esta investigación. Siguiendo esta metodología, con las etapas enumeradas por Almeida y Correia (2008) para la compilación de un corpus, se delimitó el ámbito de la investigación y se seleccionaron documentos relevantes para la discusión internacional sobre el cambio climático en el ámbito de las Naciones Unidas: la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (UNFCCC), el Acuerdo de París, el Protocolo de Kioto y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (UNCCD). Después de la conversión, tratamiento y alineación de los textos en sus versiones en inglés, español y francés, se constituyeron los corpora paralelos multilingües con el concordador de la plataforma Sketch Engine y se elaboraron las stoplists para los tres idiomas (RAUS, 2014). Tras la aplicación de las stoplists en las listas de palabras, fue posible observar los términos más frecuentes en el ámbito del lenguaje especializado de la discusión climática, descargar los resultados de las listas de frecuencia de cada corpus paralelo y organizarlos en tablas. Estas tablas, a su vez, posibilitaron la construcción de fichas terminológicas que presentan los contextos y las variaciones ocurridas en los corpora. Simultáneamente, se seleccionaron los discursos pronunciados durante la COP 27 en inglés, español y francés de los representantes seleccionados y, finalmente, se analizaron las variaciones terminológicas ocurridas en los discursos, desde la perspectiva de la Socioterminología. En los resultados del análisis cuantitativo, se constató que la frecuencia de los términos en los corpora no significaba, necesariamente, alguna relevancia desde el punto de vista de la construcción de posiciones. Sin embargo, mediante el análisis cualitativo, se observó que las variaciones diastráticas ocurridas en los discursos analizados transmiten las percepciones de los representantes con respecto a la cuestión climática. Se concluyó, entonces, que la expresión de la posición, la cosmovisión y la percepción cósmica de los enunciadores no es resultado de la cantidad de ocurrencias de los términos, sino del uso de las variaciones empleadas con los términos normalizados.pt_BR
dc.description.abstract3Dans le processus d'élaboration d'un discours, le choix des mots est l'une des étapes les plus importantes pour atteindre et persuader le message envers le destinataire (CITELLI, 2001). Dans les discours, les différentes perspectives de chaque orateur sont facilement perçues à travers les vocables et les termes choisis pour composer l'oeuvre textuelle qui représentera leurs positions. Comme objectif, la présente recherche a analysé de manière quali-quantitative si les terminologies utilisées par les représentants dans les discours du Secrétaire général des Nations Unies, du Premier ministre d'Antigua-et-Barbuda et des présidents du Zimbabwe, de l'Espagne, du Venezuela, de la Colombie, de la République centrafricaine, du Sénégal et des Comores, prononcés lors de la 27e Conférence des Parties (COP 27) de l’UNFCCC (Convention-Cadre des Nations Unies sur les Changements Climatiques), expriment des positions politico-idéologiques sur la question climatique. Avec le soutien théorique de la socioterminologie de Raus (2014) et de Faulstich (1995), les analyses variationnistes ont proposé une réflexion sur les positions et points de vue transmis par chaque variation survenue dans les corpora et dans les discours sélectionnés. Les procédures méthodologiques de la linguistique de corpus ont été adoptées pour l'analyse quantitative, en ce qui concerne le traitement des textes et la construction des corpora parallèles multilingues élaborés pour cette recherche. Suivant cette méthodologie, avec l'ordre des étapes énumérées par Almeida et Correia (2008) pour la compilation d'un corpus, le domaine de recherche a été délimité et des documents pertinents pour la discussion internationale sur le changement climatique dans le cadre des Nations Unies ont été sélectionnés : la Convention-Cadre des Nations Unies sur les Changements Climatiques (UNFCCC), l'Accord de Paris, le Protocole de Kyoto et la Convention des Nations Unies sur la Lutte Contre la Désertification (UNCCD). Après la conversion, le traitement et l'alignement des textes dans leurs versions en anglais, espagnol et français, les corpus parallèles multilingues ont été constitués avec le concordancier de la plateforme Sketch Engine et des stoplists ont été élaborées pour les trois langues (RAUS, 2014). Après l'application des stoplists aux listes de mots, il a été possible d'observer les termes les plus fréquents dans le domaine du langage spécialisé de la discussion sur le climat, de télécharger les résultats des listes de fréquence de chaque corpus parallèle et de les organiser en tables. Ces tables, à leur tour, ont permis la construction de Fiches Terminologiques présentant les contextes et les variations survenues dans les corpora. Parallèlement, les discours prononcés lors de la COP 27 en anglais, espagnol et français par les représentants sélectionnés ont été choisis, et enfin, les variations terminologiques survenues dans les discours ont été analysées du point de vue de la socioterminologie. Dans les résultats de l'analyse quantitative, on a constaté que la fréquence des termes dans les corpus ne signifiait pas nécessairement une pertinence du point de vue de la construction de la position. Cependant, par l'analyse qualitative, on a observé que les variations diastratiques survenues dans les discours analysés transmettent les perceptions des représentants concernant la question climatique. On en a conclu que l'expression de la position, de la vision du monde et de la perception cosmique des énonciateurs n'est pas le résultat de la quantité d'occurrences des termes, mais plutôt de l'utilisation des variations employées avec les termes normalisés.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.