Campo Dublin Core | Valor | Língua |
dc.contributor.advisor | Sekino, Kyoko | - |
dc.contributor.author | Gomes, Aline Rocha Lopes | - |
dc.identifier.citation | GOMES, Aline Rocha Lopes. Análise de procedimentos e estratégias de tradução no conto Ugokanu Onna. 2023. 56 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023. | pt_BR |
dc.description | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023. | pt_BR |
dc.description.abstract | Este trabalho se propõe a analisar minha própria tradução do conto Ugokanu Onna,
escrito por Okamoto Kanoko, realizada para a disciplina de Laboratório de Língua
Japonesa. Apresenta uma reflexão sobre o processo de tradução, com foco em quatro
trechos e nos problemas enfrentados e soluções propostas. São apresentadas as
definições dos sete procedimentos técnicos de tradução, conforme categorização
proposta por Barbosa (1990), e são conceituadas as estratégias de tradução
apresentadas por Alves, Magalhães e Pagano (2000), que relacionam os usos de
subsídios internos, externos, análises textuais e de unidades de tradução como
ferramentas. Na análise da tradução, além do relato e reflexão sobre as decisões
realizadas, os procedimentos técnicos utilizados nas soluções propostas são
identificados, e os relatos são correlacionados às estratégias de tradução. | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução - análise | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução literária | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução japonês - português | pt_BR |
dc.title | Análise de procedimentos e estratégias de tradução no conto Ugokanu Onna | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Licenciatura | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2024-01-09T17:49:18Z | - |
dc.date.available | 2024-01-09T17:49:18Z | - |
dc.date.submitted | 2023-07-14 | - |
dc.identifier.uri | https://bdm.unb.br/handle/10483/37299 | - |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | This work aims to analyze my translation of the short story Ugokanu Onna, written by
Okamoto Kanoko, prepared as an assignment for Japanese Language Laboratory
course. It brings an analysis of the translation process, focused on four excerpts and
on the challenges involved and the proposed solutions. The theory regarding technical
procedures of translation is presented with the definition of the seven procedures, as
categorized by Barbosa (1990). The translation strategies are presented, as defined
by Alves, Magalhães e Pagano (2000), with the use of translation units, external and
internal supports, and textual analysis as tools. In the translation analysis, in addition
to the report and the discussion of the choices that were made, the technical
procedures used in the proposed solutions are identified, and the reports are correlated
to the translation strategies. | pt_BR |
Aparece na Coleção: | Letras - Japonês
|