Título: | Elaboração de um glossário multilíngue com termos de contratos acadêmico-internacionais entre universidades públicas brasileiras e instituições estrangeiras |
Autor(es): | Costa, Laíssa da Cruz |
Orientador(es): | Almeida, Virgílio Pereira de |
Assunto: | Acordos acadêmicos Glossário Linguística de Corpus Terminologia |
Data de apresentação: | 2022 |
Data de publicação: | 3-Mar-2023 |
Referência: | COSTA, Laíssa da Cruz. Elaboração de um glossário multilíngue com termos de contratos acadêmico-internacionais entre universidades públicas brasileiras e instituições estrangeiras. 2022. 68 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022. |
Resumo: | Esse trabalho apresenta o processo de elaboração de um glossário
multilíngue para auxiliar na tradução de contratos internacionais acadêmicos nos
idiomas inglês, francês e espanhol para o português e/ou vice-versa. O glossário
apresenta termos que geralmente são encontrados em acordos internacionais de
mobilidade das instituições de educação superior e seus equivalentes terminológicos
nas línguas estrangeiras, com o objetivo de ser uma ferramenta de apoio ao trabalho
do tradutor especializado nessa área. Para compor a base desse glossário, foi feito um
estudo de Linguística de Corpus com o auxílio do AntConc, uma ferramenta de
construção de corpus, para ajudar na análise desses contratos. Os acordos utilizados
para esse estudo estão disponibilizados nos sites das Secretarias/Assessorias/
Diretorias Internacionais de algumas universidades públicas brasileiras e, a partir deles,
foram selecionados os termos mais frequentes para compor as entradas do glossário.
O produto terminológico se encontra em ordem alfabética e é de fácil manuseio. É um
trabalho que poderá ser disponibilizado nas áreas internacionais de instituições
acadêmicas e de pesquisa. |
Abstract: | This work presents the process of elaborating a multilingual glossary to
assist in the translation of international academic contracts from English, French and
Spanish to Portuguese and/or vice versa. The glossary presents terms that are
generally found in international mobility agreements of higher education institutions and
their terminological equivalents in foreign languages, with the aim of being a tool to
support the work of the translator specialized in this area. To form the basis of this
glossary, a study of Corpus Linguistics was carried out with the help of AntConc, a
corpus construction tool, to help in the analysis of these contracts. The agreements
used for this study are available on the websites of the International
Secretariats/Advisories/Boards of some Brazilian public universities and, from them,
the most frequent terms were selected to compose the glossary entries. The
terminological product is in alphabetical order and is easy to handle. It is a work that
can be made available in the international areas of academic and research institutions. |
Résumé: | Ce travail présente le processus d'élaboration d'un glossaire multilingue
pour aider à la traduction des contrats académiques internationaux de l'anglais, du
français et de l'espagnol vers le portugais et/ou vice versa. Le glossaire présente des
termes que l'on retrouve généralement dans les accords de mobilité internationale des
établissements d'enseignement supérieur et leurs équivalents terminologiques en
langues étrangères, dans le but d'être un outil d'appui au travail du traducteur spécialisé
dans ce domaine. Pour constituer la base de ce glossaire, une étude de Linguistique
de Corpus a été réalisée avec l'aide d'AntConc, un outil de construction de corpus, pour
aider à l'analyse de ces contrats. Les accords utilisés pour cette étude sont disponibles
sur les sites web des Secrétariats/Conseils/Directions Internationaux de certaines
universités publiques brésiliennes et, à partir d'eux, les termes les plus fréquents ont
été sélectionnés pour composer les entrées du glossaire. Le produit terminologique est
par ordre alphabétique et est facile à manipuler. C'est un travail qui peut être mis à
disposition dans les domaines internationaux des institutions universitaires et de
recherche. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2022. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.