Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/33988
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2022_MilenaDeAquinoFigueiredo.pdf702,49 kBAdobe PDFver/abrir
Título: A importância da cultura participativa e de fãs para a promoção do multilinguismo na indústria de webtoons
Outros títulos: The importance of participatory and fan cultures for the promotion of multilinguism in webtoon’s industry
웹툰산업에서 다국어 보급을 위한 참여문화와 팬의 중요성
Autor(es): Figueirêdo, Milena de Aquino
Orientador(es): Flexor, Carina Luisa Ochi
Assunto: Quadrinhos - meios digitais
Multilinguismo
Webtoon
Tradução
Data de apresentação: 6-Mai-2022
Data de publicação: 3-Mar-2023
Referência: FIGUEIRÊDO, Milena de Aquino. A importância da cultura participativa e de fãs para a promoção do multilinguismo na indústria de webtoons. 2022. 34 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022.
Resumo: As Tecnologias da Informação e Comunicação e, mais amplamente, o contexto da cultura digital propiciaram o surgimento dos webtoons – histórias em quadrinhos concebidas no/para o meio digital – que, em meio à denominada cultura participativa, fez crescer o número de fãs interessados em traduzir as citadas comics, tornando-as mais acessíveis do ponto de vista linguístico. Diante desse contexto, a presente investigação buscou mapear plataformas de distribuição de webtoons no Brasil, identificando a importância da cultura participativa e da cultura de fãs para a promoção do multilinguismo no meio digital. Assim, a partir de um arcabouço teórico específico e, ainda, a partir de uma perspectiva dedutiva e de caráter exploratório, a investigação foi tecida a partir do levantamento do estado da arte no campo, da pesquisa bibliográfica e do levantamento de dados empíricos a partir das plataformas de webtoons. Esse artigo, então, permitiu inferir que as traduções de fãs vêm impulsionando a circulação de conteúdos digitais em múltiplos idiomas, possibilitando que a internet se torne um ambiente mais multilíngue. Ademais, aponta para o fato de que essas traduções se configuram como um dos principais meios de consumo de webtoons por parte do público brasileiro, sobretudo frente à atual insuficiência do mercado formal em suprir as demandas linguísticas de internautas transculturais.
Abstract: Information and Communication Technologies and, more broadly, the context of digital culture led to the emergence of webtoons, comic books conceived in/for the digital environment. Those, in the midst of the so-called participatory culture, increased the number of fans interested in translating these comics, making them more accessible from a linguistic point of view. In this context, the present investigation sought to map webtoon distribution platforms in Brazil, identifying the importance of participatory culture and fan culture for the promotion of the multilingualism in the digital environment. Thus, based on a specific theoretical framework and also based on a deductive and exploratory perspective, the investigation was carried out through an analysis of this field's state-of-the-art, bibliographic research and a survey of empirical data from of webtoon platforms. This paper, then, made it possible to infer that fan translations have been boosting the flow of digital content in multiple languages, and also making it possible for the internet to be a more multilingual environment. Furthermore, it points to the fact that these translations are one of the main means of consumption of webtoons by the Brazilian audience, especially in view of the formal market' current insufficiency in meeting the linguistic demands of transcultural internet users.
초록: 정보통신기술 그리고 더 대체적으로 디지털 문화의 맥락은 디지털로 나오는 만화 웹툰이 출현하게 하였다. 웹툰은 참여문화 안에 이러한 만화를 번역하기에 관심이 있는 팬들의 수를 증가시키며 팬들이 만든 번역하기를 통해 웹툰은 언어학적인 입장으로 더 접근 가능하게 되었다. 이러한 맥락에서 본 조사에서는 디지털 환경에서의 다국어화를 촉진하기 위한 참여문화와 팬문화의 중요성을 확인하면서 브라질에서 나오는 웹툰 유통플랫폼을 지도화하고자 하였다. 그러므로 구체적인 이론적 틀과 연역적, 탐구적 관점에 기초하여, 이 분야의 최신 기술에 대한 분석, 서지 연구 그리고 웹툰 플랫폼의 실증적인 데이터 조사를 통해 조사가 수행되었다. 이와 같이, 본 논문은 팬들이 만든 번역이 여러 언어로 된 디지털 컨텐츠의 흐름을 촉진하고 있으며, 또한 인터넷을 더 다국어 환경으로 만들고 있다는 추론을 가능하게 했다. 게다가, 정식 시장이 상호문화적 인터넷 사용자의 언어학적인 요구 강구하는 것에 부족함이 있다는 점 때문에 본 논문은 이러한 번역이 웹툰의 브라질 독자에 의한 주요 소비 수단 중 하나라는 것을 주목한다.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2022.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.