Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/29531
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_NathanFelipeDiasFernandes_tcc.pdf1,51 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorPires, Thiago Blanch-
dc.contributor.authorFernandes, Nathan Felipe Dias-
dc.identifier.citationFERNANDES, Nathan Felipe Dias. Recursos de (in)formalidade nas legendas de La Casa de Papel: legendas como material textual autêntico para a construção de corpora. 2021. 62 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2021.pt_BR
dc.description.abstractEste projeto final de curso busca unir duas áreas que, por anos, foram tratadas de maneira separada: a legendagem e o corpus. Então, o objetivo principal foi analisar as formas verbo- pronominais e nominais (formais e informais) nas interações de poder presentes nas legendas do segundo episódio da primeira temporada de La Casa de Papel, as quais foram transformadas em corpus. De tal maneira, tem-se como objetivos específicos demonstrar a eficácia do uso de legendas como material representativo para a compilação de corpora, como proposto por Silva (2018), além de evidenciar quais formas são utilizadas como preferência nas relações de poder expressas no seriado. Para tanto, utilizou-se a metodologia adotada por este autor para recolher as legendas, modificá-las quando necessário e construir um corpus paralelo, multilíngue (Espanhol Europeu, Francês Europeu, Português Brasileiro e Inglês Americano) e unidirecional. A partir da análise quantitativa e qualitativa manual, concluiu-se que no seriado ocorrem interações que designam formalidade ou informalidade de maneira similar entre as línguas, diferindo-se pela quantidade de ocorrências e de qual interlocutor parte a fala. Ademais, demonstrou-se que a manifestação de formalidade ou informalidade não se dá não só por pronomes, mas também por formas nominais e verbais.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordLegendagempt_BR
dc.subject.keywordLinguística de Corpuspt_BR
dc.subject.keywordLinguagem e línguaspt_BR
dc.subject.keywordLíngua francesa - traduçãopt_BR
dc.subject.keywordLíngua portuguesa - pronomespt_BR
dc.subject.keywordLíngua espanhola - traduçãopt_BR
dc.subject.keywordSéries televisivaspt_BR
dc.titleRecursos de (in)formalidade nas legendas de La Casa de Papel : legendas como material textual autêntico para a construção de corporapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2021-12-23T14:04:28Z-
dc.date.available2021-12-23T14:04:28Z-
dc.date.submitted2021-05-11-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/29531-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract1This final course project intends to gather two linguistics fields that, for years, were treated separately: Subtitling and Corpus Linguistics. Then, the main purpose was to analyse the verbal, pronominal and addressing forms presented in the power interactions within the subtitles from the first season and second episode from La casa de Papel. Likewise, the specific purposes were to demonstrate the effectiveness of the use of subtitles as representative material to corpora compilation, as proposed by Silva (2018), as well as to highlight which forms were used as preferable in the power interactions of the series. For this purpose, the methodology proposed by Silva (2018) was used to collect the subtitles, modify them when necessary and to build a parallel, multilingual (European Spanish, European French, Brazilian Portuguese, and American English), and unidirectional. According to the results shown at the end of the analysis, it was possible to conclude that interactions representing formality or informality occur similarly between languages in the series, differing themselves by the frequency of occurrences and who is the interlocutor addressing the speech. Moreover, it demonstrated that the manifestation of formality and informality isn’t only found in pronominal forms, but also in verbal and addressing forms.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.