Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/29521
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2019_RitaDeKassiaFerreiraPaiva_tcc.pdf845,6 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Lexicografia comparada multilíngue : estudo sobre o conceito de virgindade nos verbetes virgem, vierge, virgin e virgen
Autor(es): Paiva, Rita de Kássia Ferreira
Orientador(es): Ferreira, Alice Maria de Araújo
Assunto: Lexicografia
Virgindade
Língua portuguesa - lexicografia
Data de apresentação: 2019
Data de publicação: 23-Dez-2021
Referência: PAIVA, Rita de Kássia Ferreira. Lexicografia comparada multilíngue: estudo sobre o conceito de virgindade nos verbetes virgem, vierge, virgin e virgen. 2019. 19 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
Resumo: No presente artigo, foram escolhidos dezesseis dicionários nas línguas do curso Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação (LEA-MSI): inglês, francês e espanhol e, para um maior contraste na pesquisa, a língua portuguesa. O primeiro capítulo discorre sobre a história do conceito de virgindade da Grécia Antiga e como esse conceito foi perpassado por culturas, sociedades e religiões até aos tempos atuais. A história da lexicografia é discutida da Idade Média até o século XXI, assim como a sistematização dos dicionários e as representações presentes nas obras lexicográficas. Por fim, uma análise comparada diacrônica, ou seja, ao longo do tempo – do século XVII ao século XXI, e sincrônica, analisando os diferentes dicionários na mesma época, de forma a verificar se houve mudanças, analisando os aspectos lexicográficos dos verbetes bem como o discurso social das obras, checando como são elaboradas as acepções do verbete “virgem” nos dicionários.
Abstract: In the present article sixteen dictionaries were chosen to be part of the corpus, dictionaries in French, English and Spanish, the languages of the college major Applied Foreign Languages to the Multilingualism and the Informational Society (LEA-MSI) and for a bigger contrast the Portuguese language was add. The first chapter is about the history of virginity, how the concept was created in antiquity and how it was passed through cultures, societies and religions until the present day. The second chapter tells the history of lexicography from the Middle Ages to the 21st century, how this reference books are made and the social representations of the dictionaries. The third chapter consists in a comparative diachronic and synchronic analysis of the dictionaries, the lexicographic aspects of the entries and the discourse of the meanings of the word “virgin” in the dictionaries.
Resumén: En el presente artículo fueran eligidos dieciséis dicionários de las lenguas del curso universitario Lenguas Extranjeras Aplicadas al Mutilingüismo y la Sociedad de la Información (LEA-MSI), inglés, español y francés, adémas del portugués. Al principio se discute la história del concepto de virgindade, de la creación del concepto en la antigüedad y la forma como se transmitió em culturas, religiones y sociedades hasta la actualidad. Después hablamos sobre la história de la lexicográfia de la Edad Média hasta hoy, la manera como los diccionarios son hechos y las representaciones sociales de los diccionarios. Por último, haremos un análisis diacrónico comparativo de las entradas del siglo XVIII al siglo XXI y un análisis sincrónico de los diferentes diccionarios en la misma época para verificar los cambios de los aspectos lexicográficos de las entradas y del discurso de los diccionarios y también del significado de la entrada “virgen”.
Résumé: Dans cette article, seize dictionnaires on été choisis, dictionnaires de: le français, l’anglais, l’espagnol les langues du cours universitaire Langue Étrangères Appliquées au Multilinguisme et à la Société de L’Informacion (LEA-MSI) et aussi le portuguais. Le premier chapitre c’est sur la historire du concept du virginité qui est née sur la Grèce Antique et a eté perpétué à travers les cultures, les religions et lessociétés jusqu’au jours actuels. Ensuite, on aborde sur la lexicographie, in parle sur son origine à partir du Moyen Âge jusqu’au XXI siécle et aussi le systématisation des dictionnaires et des representation qui sont presents dans les ouvres lexicographique. Le trosieme chapitre c’est une analyse comparative diachronique du siécle XVIII jusqu’a XXI siécle, et synchronique em analysant les differents dictionnaires de la même époque pour verifies s’ils ont changé et aussi analysant aspects lexicographiques des entrées y les discours des ouvres et comment les acceptions du mot “vierge” on été elaborées.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2019.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.