Campo Dublin Core | Valor | Língua |
dc.contributor.advisor | Nascimento, Cristiane Batista do | - |
dc.contributor.author | Santos, Telma Cedraz dos | - |
dc.identifier.citation | SANTOS, Proposta de criação de um glossário de sinais ambíguos em libras. 2018. 95 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua de Sinais Brasileira - Português como Segunda Língua)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. | pt_BR |
dc.description | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2018. | pt_BR |
dc.description.abstract | Este trabalho é requisito parcial para a conclusão do curso de Língua de Sinais Brasileira-Português como segunda Língua (LSB-PSL), da Universidade de Brasília (UnB). O tema se insere na área do estudo do sentido do léxico, e tem como bases teóricas a Lexicologia, a Lexicografia e a Semântica. Seu objeto de estudo é a ambiguidade nos sinais do léxico comum e que depois das análises considerarmos polissêmicos ou homônimos. O objetivo principal deste trabalho é desenvolver uma proposta de um glossário de sinais ambíguos em Libras com a finalidade de auxiliar tanto ouvintes, bem como estudantes Surdos. Os primeiros no aprendizado de estratégias de tradução em contextos que usam sinais ambíguos e o segundo na aquisição do vocabulário e do aprendizado de novos contextos do português escrito, que para eles é uma segunda língua. Desenvolvemos a proposta do glossário com o corpus do Dicionário on-line da Língua Brasileira de Sinais versão 3 do ano de 2001 do Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES); coletamos todos os sinais ambíguos pertencentes ao primeiro grupo de configuração de mão do dicionário e os armazenamos em planilhas com informações das classes gramaticais, das acepções, dos exemplos de frases em português e de suas traduções em Libras. Organizamos os dados em fichas terminológicas sêmicas com os sinais ambíguos, os quais serviram como base para classificá-los como polissêmicos pertencentes ao mesmo campo semântico ou homônimos pertencentes a campos semânticos diferentes. Para a criação da proposta criamos frases que seguiam a mesma semântica dos sinais do dicionário e os organizamos em homônimos e polissêmicos. | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject.keyword | Língua de sinais | pt_BR |
dc.subject.keyword | Língua brasileira de sinais | pt_BR |
dc.subject.keyword | Lexicologia | pt_BR |
dc.subject.keyword | Polissemia | pt_BR |
dc.title | Proposta de criação de um glossário de sinais ambíguos em libras | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Licenciatura | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2020-12-03T10:49:53Z | - |
dc.date.available | 2020-12-03T10:49:53Z | - |
dc.date.submitted | 2018 | - |
dc.identifier.uri | https://bdm.unb.br/handle/10483/26119 | - |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | This work is a partial requirement for the conclusion of the course of Brazilian Sign Language – Portuguese as a Second Language (LSB-PSL), from Universidade de Brasilia (UnB). The theme is in the field of study of the meaning of the lexicon, and its theoretical bases are Lexicology, Lexicography and Semantics. Its object of study is the ambiguity in the signs of the common lexicon that after the analysis we consider polysemics or homonyms. The main objective of this work is to develop a proposal for a glossary of ambiguous signs in LSB for the purpose of assisting both hearing as well as deaf students. The first to learn translation strategies in contexts that use ambiguous signs and the second to acquire vocabulary and learn new contexts of written Portuguese, which for them is a second language. We developed the glossary proposal with the corpus of the Online Dictionary of the Brazilian Sign Language version 3 of the year 2001 by the National Institute of Education of the Deaf (INES); we collected all the ambiguous signs belonging to the first hand configuration group of the dictionary and stored them in spreadsheets with information about grammar classes, meanings, examples of sentences in Portuguese and their translations in LSB. We organized the data in semic terminological records with the ambiguous signs, which served as a basis to classify them as polysemics, belonging to the same semantic field, or homonyms, belonging to different semantic fields. For the creation of the proposal, we created phrases that followed the same semantics of the dictionary signs and organized them into homonyms and polysemics. | pt_BR |
Aparece na Coleção: | Letras - Língua de Sinais Brasileira / Português como Segunda Língua
|