Título: | Um estudo do vocativo véi no português brasileiro |
Autor(es): | Araújo, Vander Luiz Matos de |
Orientador(es): | Lunguinho, Marcus Vinícius da Silva |
Assunto: | Língua portuguesa - gramática Língua portuguesa - palavras e expressões Preconceito linguístico |
Data de apresentação: | 2016 |
Data de publicação: | 24-Mai-2018 |
Referência: | ARAÚJO, Vander Luiz Matos de. Um estudo do vocativo véi no português brasileiro. 2016. 14 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras Português)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
Resumo: | Neste artigo, analisamos a expressão vocativa véi, expressão característica do português falado no Distrito Federal, buscando: a) entender sua origem, b) descrever alguns aspectos de sua sintaxe e c) mostrar as impressões que as pessoas têm em relação a essa forma vocativa. Propomos que a forma linguística véi se origina de um processo de gramaticalização que se origina na expressão meu velho amigo e termina com a formação da expressão véi. A partir da análise de dados de língua em uso (colhidos em conversas informais, em mensagens de Whatsapp e em dados da internet), mostramos que essa expressão pode aparecer em diversas posições no período além de poder vir acompanhada de outros constituintes. Com base em dados coletados por meio de um questionário apresentado a 45 participantes, a maioria (27 pessoas) afirmou usar a palavra véi como vocativo em suas interações diárias. Os outros entre vistados (18 pessoas) disseram não usar essa forma vocativa, utilizando-se de justificativas baseadas em um ideal de manutenção de identidade linguística ou em puro preconceito linguístico. |
Abstract: | In this paper we analyze the vocative expression véi, a linguistic feature of the variety of Portuguese spoken in Federal District. Our aims are: a) to understand its origin, b) to describe some syntactic aspects of it and c) to show the impressions some people have about it. We propose that véi results from a process of grammaticalization, whose starting point is the expression meu velho amigo (‘my old friend’) and its end point is the rising of the expression véi. Through the analysis of data from language in use (collected in informal conversation, in Whatsapp messages and in internet pages), we show that véi appears in several positions in the sentence and it can be accompanied by other constituents. Based on data collected through a questionnaire presented to 45 participants, the majority of them (27 people) reported that they use véi as a vocative in their daily interactions. The other participants (18 people) said they did not use this vocative form, and their justification for not using véi are based on an ideal of maintaining their linguistic identity or on pure linguistic prejudice. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2016. |
Aparece na Coleção: | Letras - Português
|