Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/16411
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_CamilaAkemiNati_tcc.pdf1,72 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos
Autor(es): Nati, Camila Akemi
Orientador(es): Sekino, Kyoko
Assunto: Léxico
Gairaigo
Língua japonesa
Data de apresentação: 25-Nov-2016
Data de publicação: 30-Mar-2017
Referência: NATI, Camila Akemi. Gairaigo: as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos. 2016. [62] f., il. Trabalho de conclusão de curso (Licenciatura em Letras - Japonês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
Resumo: Os gairaigo, palavras emprestadas de origem estrangeira, compõe o léxico da língua japonesa por muitos anos, vindo, principalmente, de origem inglesa, holandesa e portuguesa. No mundo atual, tecnológico e globalizado, os gairaigo têm aumentado e estão cada vez mais presentes na vida dos japoneses. Em consequência disso, o seu uso se tornou essencial para a comunicação. Com base no uso do gairaigo, o presente trabalho investiga de que maneira essas palavras são utilizadas pelos japoneses nativos, por meio oral e escrito. Este trabalho é de pesquisa qualitativa e descritiva, em que se faz uma observação por meio de gravação e transcrição das expressões utilizadas pelos japoneses, onde foi possível coletar diferentes tipos de termos que foram classificados em três tipos: gairaigo que tenha a sua correspondência em língua própria, gairaigo que não tenha a sua correspondência e gairaigo que transmite um significado específico para os japoneses. Ao final foi possível compreender que os informantes japoneses não fizeram o uso exagerado das palavras estrangeiras, e a maioria do seu uso é de acordo com a sua necessidade para transmitir a mensagem.
Abstract: The gairaigo, loan words from foreign origin, have been a part of the lexicon of the Japanese language for a long time, coming from, principally, English, Dutch and Portuguese. In the modern time, technologic and globalized, gairaigo have been growing and are inserted more in the Japanese’s lives, consequently, its use is essential for the communication. Grounded on the use of gairaigo, the present work has its study object to investigate which way these words are used by native Japanese informants, by oral and written. It is, then, a qualitative and descriptive study, which observed their use by recording, subsequently, by its transcription of the oral and written conversation. As a result, it was possible to identify different types of terms, classified in three types: gairaigo that has a correspondent in their own language, gairaigo that does not have a correspondent and gairaigo that has a specific meaning to the Japanese. At the end of this paper, it was possible to recognize that those Japanese informants did not use loanword in an exaggerated manner, and most of the times they use it, according to their needs to transmit the message.
Informações adicionais: Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016.
Aparece na Coleção:Letras - Japonês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons