Navegando por Assunto Tradução inglês - português

Pular para: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ou entre as primeiras letras:  
Mostrando resultados 21 a 40 de 52 < anterior   próximo >
Data de publicaçãoData de apresentaçãoTítuloAutor(es)Orientador(es)Coorientador(es)
3-Fev-20122011NFPA 1 handbook translated into portuguese : fire safety engineering and fire codesFreitas, Rodrigo AlmeidaAlves, Soraya Ferreira-
22-Jul-20202-Jul-2019No apagar das luzes da antigonick de Anne Carson : considerações sobre retraduções e traduções (in)diretasPessoa, Matheus Ely Cordeiro de Lima VieiraFerreira, Alice Maria de Araújo-
25-Fev-201417-Dez-2013Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de QueirozTimo, Lorena TorresAnchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes de-
27-Mar-201416-Dez-2013Prefácios bíblicos : o tradutor do texto sensível se faz visívelPinheiro, Carolina DiasRidd, Mark David-
22-Out-20122012Projeto final : O Destino de ConradSalles, Deborah Tostes; Campos, Thaís Torres Machado deAlves, Soraya Ferreira-
5-Mar-201516-Dez-2014A (re)escritura da Eternidade Dourada, de Jack KerouacVázquez, Ana AraujoAlmeida Filho, Eclair Antônio-
30-Set-20162016“The cuckoo’s calling” e a tradusubjetividade de um best sellerSouza, Roger NunesAlves, Soraya Ferreira-
10-Dez-2021Mai-2021Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia culturalLima, Gardenia NogueiraFerreira, Alice Maria de Araújo-
22-Jul-20202019A tradução das marcas de oralidade em The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County de Mark TwainBatista, Carla Cristina da CruzMonteiro, Julio Cesar Neves-
26-Abr-20212020A tradução de Cove (2018) de Cynan Jones (1975-) para o português brasileiro : idiossincrasias da narrativaParente, Italo de MedeirosHatje-Faggion, Válmi-
26-Jul-202211-Mai-2021A tradução de elementos culturais e transgressivos na ficção: o caso de Rant, de Chuck PalahniukBorges, Victoria PereiraBarcellos, Carolina Pereira-
4-Out-2016Jun-2016Tradução do blog A little bit of personality : MBTI de um jeito (ainda mais) acessívelRezende, João Paulo CostaHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
28-Jun-2013Mar-2013A tradução do humor é um assunto sério : um estudo do humor e suas técnicas tradutórias utilizadas em Awkward situations for men de Daniel Frederick WallaceVieira, Tiago de OliveiraHatje-Faggion, Válmi-
5-Mar-20206-Jul-2018Tradução dos dois primeiros capítulos de Post-Truth : The New War on Truth and How to Fight Back, de Matthew D’anconaCazelato, Bruna Luiza VerasBarcellos, Carolina Pereira-
8-Dez-20212020Tradução e adaptação : o processo tradutório d’A Escrava Isaura de Bernardo GuimarãesOliveira, Luana da SilvaRossi, Ana Helena-
9-Mai-2022Jul-2015Tradução e maquiagem de efeitos especiais : traduzindo The monstrous make-up manualFerreira, Mariane Borges Alves; Campos, Michelle Hamine BispoArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
29-Set-201416-Dez-2013Tradução em culinária : um desafio culturalSouza, Grazieli Hemielewski deHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
16-Jan-201727-Jun-2016Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismoMonteiro, Bárbara SegatoRossi, Ana Helena-
29-Abr-2014Dez-2013Tradução militante de “Rumores chineses”Pessoa, Camila FelixRidd, Mark David-
29-Mar-20172016A tradução para o português de termos da área gastronômica presentes em Confessions of a Shopaholic de Sophie KinsellaDellaparte, Caroliny Beatriz AlmeidaHatje-Faggion, Válmi-