Utilize este link para identificar ou citar este item:
https://bdm.unb.br/handle/10483/5820
Título: | Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução |
Autor(es): | Bodanese, Luiz Claudio Oliveira |
Orientador(es): | Suzuki, Tae |
Assunto: | Língua japonesa - tradução Tradução e interpretação Contos japoneses |
Data de apresentação: | 2013 |
Data de publicação: | 12-Ago-2013 |
Referência: | BODANESE, Luiz Claudio Oliveira. Os tanka em Taketori Monogatari: proposta de tradução. 2013. 48 f. Monografia (Licenciatura em Letras Japonês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
Resumo: | Esta monografia mostra o caminho percorrido para traduzir, direto da língua clássica japonesa, os 15 tanka encontrados na obra Taketori Monogatari, o que incluiu desde o entendimento de algumas teorias da tradução de poema, até a tradução prática, passando por uma breve explicação da história do conto e de sua importância para a literatura japonesa. O resultado final da tradução de cada um destes poemas deve seguir três premissas: manter a significância, manter a métrica do tanka e reduzir ao máximo a necessidade de notas de rodapé. _______________________________________________________________________ ABSTRACT This monograph aims at demonstrating the path taken to translate, straight from the classical Japanese language, all the 15 tanka found in Taketori Monogatari, which involved the understanding of some poem translation theory, to the practical translation, through a brief explanation of the plot of the story e its importance to the Japanese literature. The final result of the translation of each tanka should follow three premises: Keep the significance, keep the meter of the tanka and reduce to a minimum the need for footnotes. |
Informações adicionais: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2013. |
Aparece na Coleção: | Letras - Japonês
|
Este item está licenciado na Licença Creative Commons