Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/3980
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf7,62 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorRodrigues, Ulisdete Rodrigues de Souza-
dc.contributor.authorDutra, João Lucas de Moraes-
dc.identifier.citationDUTRA, João Lucas de Moraes. Clitilização em dublagens dos filmes da Disney: uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia. 2012. 57 f., il. Monografia (Licenciatura em Letras Português e Respectivas Literaturas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2012.en
dc.descriptionMonografia (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2012.en
dc.description.abstractEste presente artigo trata da análise dos clíticos em uso nas traduções e dublagens em filmes da Disney, desde os clássicos até os contemporâneos. Com isso, pretendo verificar a variação ocorrida na fala dos personagens dos filmes para saber como essa tornou-se mais próxima à da maioria dos falantes do Português Brasileiro, principalmente no que tange à questão da colocação pronominal. Tal análise será realizada por meio de contraste, sob uma perspectiva sociolinguística variacionista e, também, das teorias da tradução. Para se fazer a análise de dados, serão utilizados quatro filmes dos estúdios Disney, sendo dois clássicos e dois contemporâneos, e fazer um contraste entre eles a fim de que seja verificado o uso dos clíticos nas falas presentes nas obras. _________________________________________________________________________________ ABSTRACTen
dc.description.abstractThe study's objetive is the analysis of the clitics used in the translations and dubbing on Disney’s movies, from the classics to the contemporary. With this I intent to verify the variation seen on the movies'scharacters's speech to see how it became closer to the most speakers of the Brazilian Portuguese, especially in regard to the pronoun placement. This analysis will be realized through contrast and under a variationist sociolinguistics perspective and, also, the theories of translations. To make the data analysis, will be used four movies from Disney’s studios, two of these classical and two contemporary, and make a contrast between them, in order to be verified the using of the clitics in the speech present in the films.en
dc.rightsAcesso Abertoen
dc.subject.keywordFilmes de fantasiaen
dc.subject.keywordSociolinguísticaen
dc.subject.keywordTradução e interpretaçãoen
dc.titleClitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologiaen
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Licenciaturaen
dc.date.accessioned2012-10-17T14:03:01Z-
dc.date.available2012-10-17T14:03:01Z-
dc.date.issued2012-10-17T14:03:01Z-
dc.date.submitted2012-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/3980-
dc.language.isoPortuguêsen
Aparece na Coleção:Letras - Português



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons