Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/23166
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2018_PedroHenriqueLimaCardoso_tcc.pdf347,56 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Quem e quien : um estudo comparado dos pronomes relativos de duas línguas românicas
Autor(es): Cardoso, Pedro Henrique Lima
Orientador(es): Lunguinho, Marcus Vinícius da Silva
Assunto: Língua portuguesa - pronomes
Língua românica
Língua portuguesa
Língua espanhola
Data de apresentação: 2018
Data de publicação: 17-Fev-2020
Referência: CARDOSO, Pedro Henrique Lima. Quem e quien: um estudo comparado dos pronomes relativos de duas línguas românicas. 2018. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras Português)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
Resumo: No presente trabalho, propõe-se realizar um estudo aprofundado acerca dos pronomes relativos quem e quien, utilizados para os processos de relativização da língua portuguesa e da língua espanhola, respectivamente. Tais relativos, via de regra, relacionam-se a sintagmas nominais antecedentes que apresentam um traço de humanidade marcante, sejam pessoas, sejam seres personificados. Para tanto, fez-se um estudo comparativo entre gramáticas do português e do espanhol para que se identificasse o que é alegado pelas literaturas a respeito dos contextos de uso dos relativos em análise. Julgou-se precípuo, também, mostrar as propriedades gerais dos pronomes relativos, indicando-os como pronomes de natureza substantiva, isto é, que assumem a capacidade de substituir sintagmas nominais; e como elemento de coesão entre uma oração principal e uma oração relativa, seja esta de natureza explicativa, seja esta de natureza restritiva. Ademais, de modo a entender a origem dos relativos aos quais se dá a ênfase da pesquisa, foi importante fazer uma viagem ao latim, com o intuito de compreender como os relativos se manifestavam na língua mãe das românicas modernas. Ao final, conclui-se que a visão das gramáticas acerca das possibilidades de uso dos pronomes quem e quien se diverge em alguns pontos, levando em conta que a língua espanhola permite flexão de número em seu relativo de traço humano, fator impossível em português, além de compreender construções diversas a partir do uso desse pronome, como as perífrases de relativo, tal qual se observa no português. As gramáticas do português, portanto, no que tange ao relativo quem, tratam restritamente as possibilidades de ocorrência do pronome em análise.
Abstract: The aim of this project is to study the relative pronouns “quem” and “quien”, which are used in the relativization processes in Portuguese and in Spanish, respectively. These relative pronouns, as a rule, are related to a previous nominal phrase which indicates a human being or a personified noun. For this purpose, a comparative research among Portuguese and Spanish grammar books was made, in order to identify the perspective which is shown over the contexts in which the analyzed relative pronouns appear in the grammar books. It was also considered crucial to show the general properties of the relative pronouns, for the purpose of indicating them as pronouns in the Romanesque languages, which means a speaker can replace a whole nominal phrase by using the relative pronouns. These pronouns establish cohesion between a main clause and a relative clause, which can be a defining clause or a non-defining one. Furthermore, in order to understand the origin of the pronoun to which the emphasis is given during the analysis, it was important to go back to Latin to comprehend how the relative pronouns were used in the language which is the mother of all modern Romanesque ones. In the end, it is concluded that the vision of the grammar books about the possibilities of using the relative pronouns “quem” and “quien” is different in some situations, considering that, in Spanish, the process of inflection can be observed in the usage of “quien”, a fact which is impossible in Portuguese. In Spanish, it is also seen that the analyzed relative pronoun allows the usage of complex structures, as the periphrasis of relative pronoun, which is also observed in Portuguese. Therefore, the Portuguese grammar books restrict the possibilities of usage of the relative pronoun “quem”.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Línguas Clássicas e Português, 2018.
Aparece na Coleção:Letras - Português



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons