Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/19199
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017_CintiaRiosDoNascimento_tcc.pdf3,24 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Influência do romaji na pronúncia de japonês : um estudo sobre o impacto da escrita romanizada na pronúncia de língua japonesa
Autor(es): Nascimento, Cíntia Rios do
Orientador(es): Joko, Alice Tamie
Assunto: Língua japonesa
Livros didáticos
Interlíngua (Aprendizagem de línguas)
Data de apresentação: 7-Jul-2017
Data de publicação: 30-Jan-2018
Referência: NASCIMENTO, Cíntia Rios do. Influência do romaji na pronúncia de japonês: um estudo sobre o impacto da escrita romanizada na pronúncia de língua japonesa. 2017. v, 60 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
Resumo: Este trabalho investiga as possíveis influências da escrita romanizada em livros didáticos de língua japonesa na pronúncia dos aprendizes desse idioma. Foram analisados diálogos entre participantes de uma turma que estudava o material didático por meio da escrita em romaji e de outra que estudava o mesmo livro e fora instruída para a leitura no silabário japonês hiragana. A partir do conceito de Interlíngua, é possível identificar a existência de transferência de regras, sistemas, elementos de uma primeira língua (L1) para uma segunda língua (L2), especificamente a transferência linguística de aspectos fonético-fonológicos da língua e a transferência relacionada ao processo de ensino e aprendizagem a que o aprendiz está exposto, isto é, a transferência de instrução (SELINKER, 1972). Foram comparadas as pronúncias de palavras por ambos os grupos de estudantes, contrastando-as com o esperado na pronúncia padrão. Depois de ser levantada a quantidade total de palavras pronunciadas diferentemente do esperado em relação ao padrão e, dentre essas palavras, também ser levantado o número de ocorrências em que a pronúncia foi influenciada pela escrita, o que se realiza por meio da transferência de regras fonológicas da língua portuguesa, foi verificada uma proporção relativamente maior de ocorrência de influência do romaji na primeira turma do que a proporção de influência da Interlíngua no grupo que estuda por meio do hiragana. Os dados analisados favorecem a hipótese sobre haver uma influência da escrita romanizada na pronúncia dos aprendizes que estudam o idioma japonês por meio dessa transcrição.
Abstract: This document investigates the possible influences that the Romanization of Japanese in textbooks may have on the pronunciation of Japanese language learners. We analyzed dialogues between participants among a class which studied with the romaji script in the Japanese language textbook and among another class which studied the same textbook, but which was instructed for reading in its Japanese script hiragana. Based on the Interlanguage concept, one can identify the existence of a transference of rules, systems, elements from a first language (L1) to a second language (L2), particularly the linguistic transference of phonetic-phonemic facts of the language and the transference related to the teaching and learning process which the learner is exposed to, i.e. the transference of instruction (SELINKER, 1972). We compared the pronunciation of words by both groups of students, contrasting them with the expected standard pronunciation. After we surveyed the total amount of words that were pronounced differently from de standard pronunciation and also after we have, among these words, surveyed the number of times in which the pronunciation was influenced by the script, which has happened by means of transference of phonemic rules in the Portuguese language, we have obtained a relatively larger proportion of occurrence of romaji influence in the first group of students than the proportion of Interlanguage influence in the group which studies with hiragana. The analyzed data favor the hypothesis of an influence of the Romanized script upon the pronunciation of learners who study the Japanese language through the transcription.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017.
Aparece na Coleção:Letras - Japonês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons