Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/17176
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2015_LeilaDeSousaPereira_tcc.pdf1,32 MBAdobe PDFver/abrir
Título: A ferramenta Google Tradutor no processo de aprendizagem de língua inglesa na 8ª série do ensino fundamental
Autor(es): Pereira, Leila de Sousa Carioca Marcolino
Orientador(es): Bento, André Lúcio
Assunto: Língua inglesa - estudo e ensino
Tecnologia na educação
Data de apresentação: 5-Dez-2015
Data de publicação: 13-Jun-2017
Referência: PEREIRA, Leila de Sousa Carioca Marcolino. A ferramenta Google Tradutor no processo de aprendizagem de língua inglesa na 8ª série do ensino fundamental. 2015. 37 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Especialização em Letramento e Práticas Interdisciplinares nos Anos Finais)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
Resumo: Este trabalho relata a experiência do uso do Google Tradutor nas aulas de inglês com os alunos da oitava série D do Centro Educacional Gesner Teixeira. Com o advento das tecnologias de informação e comunicação, não há mais como ignorar a presença dos smartphones e da internet dentro das salas de aula. Ao invés de apoiar a proibição existente, escolheu-se usá-los a favor da aprendizagem. Com esse pensamento, esta pesquisa-ação objetivou aperfeiçoamento da língua inglesa por meio da melhora na leitura com o mecanismo de pronúncia, auxílio na aquisição de vocabulário e mais agilidade para o processo de tradução que, com dicionários impressos, às vezes demora mais que o horário das aulas. Ao longo do projeto, verificou-se que os alunos já demonstravam destreza com uso dessas tecnologias. Além disso, puderam tirar dúvidas e expor suas impressões fora do período de aula, através do Whatsapp Messenger, aplicativo para envio de mensagens instantâneas. Essas impressões, a propósito, são as de que os estudantes estão conscientes de que a ferramenta não é infalível e que funciona melhor analisando palavras e frases em vez de textos inteiros. A análise dos dados aponta, também, para a necessidade de trabalho interdisciplinar com língua portuguesa, visto que havia muitos desvios da norma culta e muita oralidade nos textos produzidos pelos alunos, o que, em alguns momentos, trouxe prejuízo para as traduções.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (especialização)—Universidade de Brasília, Ministério da Educação, Coordenação de Formação Continuada de Professores, Secretaria de Estado de Educação do Distrito Federal, Especialização em Letramento e Práticas Interdisciplinares nos Anos Finais, 2015.
Aparece na Coleção:Letramento e Práticas Interdisciplinares nos Anos Finais



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons